Si en ves de ver los Kanjis ves cuadraditos, debes configurar tu pc. (para ver como, clickea aqui)

sábado, 24 de agosto de 2013

Desarrollo de la página y de los cursos

Lecciones y enlaces publicados
Curso Diálogos: en forma paulatina este curso nos desentrañara el idioma japones de forma natural pero con un fuerte refuerzo de explicaciones gramaticales y muchos ejercicios para fijar lo aprendido. Esta divido en tres secciones que son: 
a) los diálogos de la lección con una primera muestra y desarrollo de como se forman las mismas
b) la explicación gramatical de la lección
c) los ejercicios de la lección
(hay 10 lecciones de 20 o 24 - curso terminado que estoy revisando para subirlo).
Curso Gramática: lecciones individuales de explicaciones de funciones gramaticales que se complementan con ejemplos de palabras y oraciones simples de acuerdo a lo incorporado. Cada lección completa e incorpora elementos y vocabulario hasta lograr formar oraciones completas y complejas.
(hay 7 lecciones de 30 - curso terminado que estoy revisando para subirlo).
Kanji: Historia y tipos de escritura del idioma japonés. Tablas para estudiar los silabarios japones. Reglas de escritura y lecciones que nos ejemplifican como se constituyen y de donde derivan los kanji.
Enlaces para bajar y estudiar los kanji que estudian los niños en sus tres primeros años de la escuela primaria. 
(hay 12 lecciones).
¿Y esto?: esta al 30 %. (borrador terminado, falta corregir bastante).
Vocabularios: Sin limites

Raúl

martes, 20 de agosto de 2013

Historia de los caracteres Japoneses.

Historia de la Pronunciación y de su Escritura.

1. Representación de las palabras Japonesas

Las palabras japonesas se expresan mediante símbolos especiales, que contienen significados y lecturas especiales. Estos son el Kanji, Hiragana, Katakana.
Los Kanji son usados para transcribir la mayoría de las palabras. Japón adopto y adapto el sistema de escritura ideográfica china, llamada kanji, en el siglo 3º de nuestra era.
Esta importación de los caracteres se produjo cuando el código filosófico de Confucio, fue introducido en el Japón.
A partir de estos ideogramas chinos, se crearon unos siglos después, dos silabario llamados HIRAGANA y KATAKANA, que son una representación fonética de los sonidos dados mas arriba a los que se los denomina en su conjunto KANA.
Mediante estos kanas se pude transcribir todo el idioma japonés, pero no fue esta la finalidad por la que se crearon.
El silabario HIRAGANA se creo para representar funciones gramaticales de las palabras de origen japonés, como la parte declinables de los verbos, adverbios, preposiciones y partículas.
Cuando se estandarizo y se acotaron los kanji de uso obligatorio también se usaron para representar una gran variedad de palabras que no tienen Kanji de lectura común.
Los niños en la escuela primaria es la primer forma de escritura que aprenden y los Kanjis los van incorporando en los distingos años.
El silabario KATAKANA es usados para la escritura de nombres y palabras extranjeras y en telegramas.


2. El origen de los Kanji

Tradicionalmente se afirma que la escritura china tiene un origen legendario. Tres emperadores, crearon la escritura, en especial el emperador Huang-Che, cuya vida transcurrió en el siglo XXVI a.C. Al parecer la inventó tras haber estudiado los cuerpos celestes, las cosas naturales y las huellas de animales.
Gracias a la arqueología moderna se han llegado a unas conclusiones más convincentes sobre el origen de la escritura china. Los restos más antiguos de dibujos en elementos neolíticos se remontan al 5000 a.C. Algunos dibujos de pájaros o de fenómenos naturales como el sol y la luna grabados en jades y vasijas del cuarto y tercer milenio a.C. pueden haber servido como emblemas totémicos que eran vocalizados por sus lectores, actuando así como primitivos fonogramas antes que como ideogramas. Sin embargo estas inscripciones son de carácter aislado y no pueden calificarse como escritura. Las representaciones que dieron lugar a una auténtica escritura, capaz de producir frases, se fechan a partir de la Edad de Bronce china (2000 a.C.).
Gracias a una crecida de un afluente del río Amarillo en 1898-1899, fueron desenterrados una serie de caparazones de tortuga y homóplatos de ciervo. Sobre estos fragmentos había unas inscripciones que son consideradas como la escritura más primitiva del este de Asia. Estos restos se atribuyen a la dinastía Shang tardía (1200-1045 a.C).
Estos primeros registros escritos han podido ser descifrados y representan "augurios". Primero el adivinador aplicaba fuego sobre una escápula o concha de animal provocando que se resquebrajara. Tras el estudio de estas marcas provocadas por el fuego, el adivinador o el propio rey "redactaban" los augurios, siendo posteriormente cincelados por el escriba. Estaban perfectamente estructurados por la persona que hacía el augurio, la fecha, el enunciado, el pronóstico y el resultado final.
Los ideogramas evolucionaron con el paso del tiempo y se convirtieron en diversos tipos de escritura que poco o nada tenían que ver con su origen. Aunque es necesario señalar que la escritura china no ha cambiado en siglos o sus cambios han sido insignificantes.
Enlazando con los ideogramas chinos, están los caracteres kanji. Los caracteres kanji son, como ya se dijo antes, ideogramas chinos que fueron importados por Japón a través de sabios coreanos. El significado actual de la palabra kanji es el de carácter chino. El significado literal de la palabra kanji lo dan sus dos ideogramas componentes. KAN es el nombre de la dinastía que estaba en el poder cuando los caracteres chinos fueron importados a Japón. En realidad, el nombre de la dinastía es Han (206 a.C. al 220 d.C.) y KAN es la pronunciación japonésa. JI significa letra o carácter. Con lo cual el significado original quedaría como Letra de (la dinastía) Han

3. Los caracteres kanji en el japonés moderno

Desde la incorporación de los kanji a la lengua japonesa hasta nuestro días, la cifra de estos caracteres chinos, que se consideran ya propios de la lengua japonesa, ha sufrido una constante reducción. Casi 10.000 caracteres kanji ha llegado a tener el idioma japonés y 7.000 se usaron "normalmente" hasta después de la Segunda Guerra Mundial. Aunque de los 7.000 solamente unos 2.500 solían emplearse en la escritura corriente. Existe cierta discrepancia sobre cuantos kanjis tiene la escritura japonesa. Algunos autores hablan de 6.500, pero si se incluyen las distintas variaciones de algunos kanji, se llega hasta los 7.100 caracteres.
En 1923, el Ministerio de Educación con la intención de simplificar y unificar la lengua japonesa, propuso una lista relativamente reducida de caracteres. De esta lista, 1.134, denominados comunes, serían aquellos que todo japonés debe saber y escribir; 1.320 medio-comunes, aquellos que todos deben saber leer, aunque no necesariamente escribir; y 74 especiales, referentes a la Casa Imperial. Además publicó una lista de caracteres simplificados, cambiando kanjis de gran complejidad por otros más sencillos (generalmente recortando el número de trazos).
En 1946 se produjo otra reestructuración de las listas de caracteres básicos que reduciría su número a 1.850 y que consecuentemente se debían enseñar en las escuelas. Esta lista se conoce como 当用漢字 (とうようかんじ) Tôyô-kanji ("caracteres de uso corriente"). La lista Tôyô-kanji fue reemplazada en 1981. La nueva lista recibe el nombre de 常用漢字(じょうようかんじ) Jôyô-kanji ("Kanji de uso normal") y es la vigente en la actualidad. La lista Jôyô-kanji reune los caracteres de uso oficial en periódicos y documentos administrativos.
Los Jôyô-kanji pueden clasificarse en tres grupos de caracteres:     
教育漢字(きょういくかんじ) Kyôiku-kanji ("Kanji de enseñanza"). Son los caracteres más esenciales de la lengua japonesa. Se estudian en la Enseñanza General Básica (de 6 a 12 años de edad) de forma obligatoria. Esta lista de caracteres se clasifica a su vez por grados escolares, denominados en japonés como 学年別漢字配当表 (がくねんべつかんじはいとうひょう) Gakunenbetsu-kanji-haitô-hyô. El número total de caracteres en los kanji de enseñanza es de 1.006.       
人名漢字 (じんめいかんじ) Jinmei-kanji ("Kanji para nombres propios") A la hora de crear listas de los caracteres oficiales no se puede pasar por alto que muchas personas no están dispuestas cambiar la forma de escribir sus apellidos y nombres. Cuando se creó la lista de los Tôyô-kanji ya se produjeron algunos problemas y fue necesario añadir esta categoría de caracteres para escribir nombres propios, debido a que muchas personas se quedaron sin forma oficial de escribir sus nombres. El número de caracteres para nombres es de 284.
Resto de caracteres de la lista de los Jôyô-kanji . Del mismo modo que los kanji de enseñanza, también se clasifican por años de enseñanza, aunque en este caso de la escuela secundaria. Su número es de 939.  
Teniendo en cuenta lo dicho anteriormente, el número total de caracteres obligatorios en la lengua japonesa, y recogidos en la lista Jôyô-kanji, es de 2.229.
No siempre nos encontraremos con kanjis que pertenezcan a los Jôyô-kanji en textos japoneses. Entre otras razones porque muchas publicaciones y períodicos se niegan a aceptar restricciones en el uso de su propia lengua (algo totalmente legítimo). Aunque no debemos olvidar que, el estudiante que llegue a conocer los Jôyô-kanji, no tendrá problemas de comunicación escrita en la lengua japonesa. Un japonés de cultura media escribe sin problemas unos 3500 kanji y reconoce (lee) unos 5000, incluso más ayudado por un contexto.

4. La conversión de grafías japonesas a occidentales.

El hecho de transcribir palabras del japonés al español se conoce con el nombre de transcripción, romanización o transliteración del japonés.
Lo que para nosotros es simplemente un modo de escribir los caracteres japoneses con "nuestras letras", se convirtió en una dura pugna en fechas pasadas. Incluso llegó a proponerse la sustitución total de la escritura japonesa tradicional por el modo occidental. Algo que no es ninguna barbaridad y como ejemplo poner a la actual Turquía, que ha cambiado la escritura árabe por la occidental. Evidentemente, Japón continua usando su escritura original, aunque el debate originado en torno a la romanización ha provocado que surjan distintas maneras de acometer esta tarea.
La primera persona, de la que se tenga constancia, en intentar la romanización del japonés fue el misionero Francisco Javier en el siglo XVI. Sin embargo, no es hasta tiempos de la Restauración Meiji cuando nos encontrarnos con movimientos a gran escala a favor de la romanización del japonés. El principal argumento fue que los caracteres japonés eran demasiado difíciles para una gran parte del pueblo japonés. Esto ocasionó serias discusiones entre los intelectuales de la Restauración Meiji. Los estudiantes que habían viajado al extranjero, como Nishi Amane (1826-1897), afirmaban que el uso de la romanización podría suponer un tremendo beneficio para las, pobremente educadas, clases bajas y cuyo conocimiento de los caracteres kanji era muy limitado. Taguchi Ukichi, fue uno de los mayores defensores de la romanización. Opinaba, que si bien la romanización presentaba serios inconvenientes, las ventajas superaban a las desventajas. Creía que el uso de la romanización junto con el japonés coloquial podría ser el futuro del japonés escrito. Taguchi se dio cuenta de que había areas donde el uso de la romanización sería especialmente beneficioso (la empresa, el ámbito científico y especialmente para poder asimilar los vocablos foráneos que no tenían kanji asociado).
Los dos primeros sistemas de transcripción que se plantearon fueron el Hepburn-shiki (que está basado en la pronunciación) y el Nippon-shiki (que está basado en la gráfia). El sistema Hepburn debe su nombre a J. Curtis Hepburn (1815-1911), médico y misionero norteamericano que dedicó su vida a la lengua y cultura de Japón, compiló el primer diccionario inglés-japonés, la primera gramática japonesa para anglo-parlantes y realizó una traducción de la Biblia al japonés. Hepburn fue la primera persona, de la que se tenga constancia, que enseñó a los japoneses a escribir usando caracteres occidentales. El segundo gran sistema de transcripción fue ideado por el físico japonés Tanakadate Aikitsu. Surgió casi al mismo tiempo que el Hepburn, pero no fue capaz de ganar tanta aceptación como el primero hasta años más tarde.
Ambos estilos compitieron por el reconocimiento oficial desde varias organizaciónes que se crearon para promover el uso de los caracteres romanos. Una de estas organizaciónes fue la Romaji-kai (Sociedad de Roma-Ji, letras romanas), creada en 1885 y formada por extranjeros y japoneses. Tiene su nombre de la forma en que los japoneses llaman a los caracteres occidentales: romaji.
El gobierno japonés optó por el sistema Hepburn en 1908 (especialmente gracias la Sociedad Hiromekai). Pero en 1937 el Nippon-shiki, que había sido mejorado y que ahora se llamaba Kunrei-shiki ("sistema oficial"), fue oficialmente adoptabo por el gobierno. Después de la Segunda Guerra Mundial, los que propusieron el sistema Hepburn intentaron persuadir al Gobierno de Ocupación para que repusiera el sistema anterior y acusaron a los partidarios del sistema Kunrei-shiki de militaristas. A pesar de que el sistema Hepburn todavía sigue siendo el oficial es común encontrarnos con ciertos segmentos de la sociedad que usan el Kunrei-shiki.
El sistema Hepburn (Hebon-Shiki como lo llaman los japoneses) es el más aceptado hasta el momento, y aunque no es el más fiel a la lengua japonesa, sí es el que mejor reproduce los sonidos de las sílabas japonesas.
El Kunrei-shiki se basa no en los sonidos de las sílabas (como hace el sistema Hepburn), sino en la ortografía.