Si en ves de ver los Kanjis ves cuadraditos, debes configurar tu pc. (para ver como, clickea aqui)

jueves, 16 de diciembre de 2010

Diálogos 4


Las partículas

Generalidades de lo que se verá en esta lección.

·      Las partículas,  ga,  wo,  wa,  mo y  to.
·      El termino ください kudasai para presentar los gerundios verbales o forma te て.
·      El uso de であります de arimasu y el termino honorifico homónimo ございますgozaimasu.
·      La partícula  no.
·      Los Fragmentos.



Diálogo 1
(En un negocio de regalos)


1. Empleado
いらっしい、いらっしゃいませ
Irasshai, o Irasshaimase.

2. Gomes
あの風呂敷(ふろしき)(を)()せてください
Ano furoshiki (o) misete kudasai.

3. Empleado
(あか)いのですか。どうぞ
Akai no desu ka. Doozo.

4. Gomes
その(あお)いのも()せて(くだ)さい
Sono aoi no mo misete kudasai.

5. Gomes
もう(すこ)(おお)きいのが()りますが
Moo sukoshi ookii no ga irimasu ga.

6. Empleado
この黄色(きいろ)いの(は)如何(いかん)ですか
Kono kiiroi no (wa) ikaga desu ka.

7. Gomes
そうですねえ
Soo desu nee.

8. Gomes
奇麗(きれい)ですが、ちょっと
Kirei desu ga, chotto...

9. Gomes
まあ、これ(を)下さい
Maa, kore (o) kudasai.

10. Gomes
それから、この(あか)いのも(くだ)さい
Sore kara, kono akai no mo kudasai.

11. Empleado
(ほか)(なに)
Hoka ni nani ka.

12. Gomes
それだけです
Sore dake desu.

13. Empleado
はい、千円(せんえん)
Hai, sen-en.

14. Gomes
少々(しょうしょう)お待ち(くだ)さい。少々(しょうしょう)お待ち(くだ)さい
Shooshoo omachi kudasai, o Shoochoo omachi kudasaimase.

15. Empleado
()たせ(いた)しました
Omatase itashimashita.

16. Empleado
毎度(まいど)ありがとうございます
Maido arigatoo gozaimasu.

17. Empleado
またどうぞ
Mata doozo.


Análisis detallado
(detalle progresivo de como de se componen y toman sentido las oraciones en japonés)


1. Empleada

¡Bienvenido!
いらっしゃい、いらっしゃいませ
Irasshai, o Irasshaimase.


2. Gomes

furoshiki (trozo cuadrado de tela, usado para envolver cosas)
風呂敷(ふろしき)
furoshiki

furoshiki (como objeto directo)
風呂敷(ふろしき)(se escribe wo, pero se lee o) 
furoshiki o 

mostrar, dejar , ver
()せます
misemasu

por favor, muéstreme, déjeme ver
()せて(くだ)さい
misete kudasai

Por favor, muéstreme aquel furoshiki.
あの風呂敷(ふろしき)()せて(くだ)さい
Ano furoshiki (o) misete kudasai.


3. Empleada

es rojo
(あか)い、(あか)(desde aquí todos los adjetivos i que aparezcan también se van a mostrar en su forma ku)
akai /-ku/

el o los rojos
(あか)いの
akai no

¿Se refiere al rojo? Aquí lo tiene.
(あか)いのですか。どうぞ
Akai no desu ka. Doozo.


4. Gomes

es azul o verde
(あお)い、(あお)
aoi /-ku/

el o los azules/verdes
(あお)いの
aoi no

el o los azules/verdes, también,
(あお)いのも
aoi no mo

Por favor, muéstreme ese azul, también.
その(あお)いのも()せて(くだ)さい
Sono aoi no mo misete kudasai.


5. Gomes

un poco, unos pocos
(すこ)
sukoshi

un poco más, unos pocos más
もう(すこ)
moo sukoshi

el o los grandes
(おお)きいの
ookii no

los que son un poco más grandes (como sujeto enfático)
もう(すこ)(おお)きいのが
moo sukoshi ookii no ga

ser necesario, necesitar, desear
()ります
irimasu

necesito, pero...
()りますが
irimasu ga...

Necesito uno un poco más grande, pero...
もう(すこ)(おお)きいのが()りますが
Moo sukoshi ookii no ga irimasu ga...


6. Empleada

es amarillo
黄色(きいろ)い、黄色(きいろ)
kiiroi /-ku

el o los amarillos
黄色(きいろ)いの
kiiroi no

en lo que al amarillo se refiere
黄色(きいろ)いのは
kiiroi no wa

¿Cómo...?
如何(いかん)
ikaga

¿Qué le parece éste amarillo?
この黄色(きいろ)いのは如何(いかん)ですか
Kono kiiroi no (wa) ikaga desu ka.


7. Gomes

Déjeme ver... Mmmm...
そううですねえ
Soo desu nee.

es bonito, pero...
奇麗(きれい)ですが
kirei desu ga...


8. . Gomes

Es bonito, pero me temo que no me servirá. (literalmente, Es bonito, pero un poco...)
奇麗(きれい)ですが、ちょっと
Kirei desu ga, chotto...

Bueno... Creo que...
まあ
maa

Éste (como objeto directo)
これを
kore o

por favor, deme
(くだ)さい
kudasai


9. Gomes

¡Oh! Bien... Tomaré (literalmente, deme) este.
まあ、これ(くだ)さい
Maa, kore (o) kudasai.

después de eso, y entonces, o y...
それから
sore kara

el o los rojos, también
(あか)いのも
akai no mo


10. Gomes

Entonces... deme éste rojo, también.
それから、この(あか)いのも(くだ)さい
Sore kara... kono akai no mo kudasai.


11. Empleada

además
(ほか)
hoka ni

algo
(なに)
nani ka

¿Alguna otra cosa?
(ほか)(なに)
Hoka ni nani ka.


12. Gomes

sólo eso
それだけ
sore dake

Eso es todo, Sólo eso.
それだけです
Sore dake desu.


13. Gomes

Aquí tiene; 1.000 yenes.
はい、千円(せんえん)
Hai, sen-en.


14. Empleada (...regresando con el paquete)

un poco
少々(しょうしょう)
shooshoo

espere, por favor
()ちください
omachi kudasai,
()ちくださいませ
omachi kudasaimase

Espere un poco (un momento), por favor.
少々(しょうしょう)お待ち(くだ)さい
Shooshoo omachi kudasai,
少々(しょうしょう)お待ち(くだ)さいませ
Shooshoo omachi kudasaimase.


15. Empleado

Siento haberlo echo esperar.
()たせ(いた)しました
Omatase itashimashita.

cada vez; muchas veces
毎度(まいど)
maido


16. Empleado

Muchas gracias.
毎度(まいど)ありがとうございます
Maido arigatoo gozaimasu.

nuevamente
また
mata


17. Empleado

Por favor, regrese (nuevamente).
またどうぞ
Mata doozo.



Diálogo 2
(En un negocio)


18. Gomes
ちょっと
Chotto.

19. Gomes
灰皿(はいざら)(が)ありますか
Haizara (ga) arimasu ka.

20. Empleado
はあ、ございます。どうそ
Haa, gozaimasu. Doozo.

21. Gomes
その(くろ)いの(を)()せて(くだ)さい
Sono kuroi no (o) misete kudasai.

22. Gomes
それから、その(しろ)いのも()せて(くだ)さい
Sore kara, sono shiroi no mo misete kudasai.

23. Gomes
この(くろ)いの(を)(くだ)さい
Kono kuroi no (o) kudasai.

24. Empleado
(しろ)いのは如何(いかん)ですか
Shiroi no wa ikaga desu ka.

25. Gomes
それは()りません
Sore wa irimasen.

26. Empleado
(かしこ)まりました
Kashikomarimashita.


Análisis detallado
(detalle progresivo de como de se componen y toman sentido las oraciones en japonés)


18. Gomes

¡¿Puede atenderme?!
ちょっと
Chotto...
(No existe traducción exacta en este caso)

cenicero
灰皿(はいざら)
haizara ga

estar en un lugar (con respecto a objetos inanimados) o tener/poseer
あります、ございます
arimasu o gozaimasu


19. Gomes

¿Hay ceniceros? o ¿Tiene ceniceros?
灰皿(はいざら)(が)ありますか
Haizara (ga) arimasu ka.


20. Empleada

はあ
haa

Sí, hay / Sí, tengo. Aquí tiene.
はあ、ございます。どうぞ
Haa, gozaimasu. Doozo.


21. Gomes

es negro
(くろ)い、(くろ)
kuroi /-ku/

el o los negros
(くろ)いの
kuroi no

el o los negros (como objeto directo)
(くろ)いのを
kuroi no o

Por favor, muéstreme ése negro.
その(くろ)いの()せて(くだ)さい
Sono kuroi no (o) misete kudasai.


22. Gomes

es blanco
(しろ)い、(しろ)
shiroi /-ku/

el o los blancos, también
(しろ)いのも
shiroi no mo

Y, por favor, muéstreme ése blanco, también.
それから、その(しろ)いのも()せて(くだ)さい
Sore kara, sono shiroi no mo misete kudasai.


23. Gomes

Tomaré éste negro. Deme éste negro.
この(くろ)いの(を)(くだ)さい
Kono kuroi no (o) kudasai.


24. Empleada

en lo que al blanco se refiere
(しろ)いのは
shiroi no wa

¿Qué le parece el blanco?
(しろ)いのは如何(いかん)ですか
Shiroi no wa ikaga desu ka.


25. Gomes

En lo que a ése se refiere
それは
sore wa

No quiero ése. No necesito ése.
それは()りません
Sore wa irimasen.


26. Empleado

¡Ciertamente! (Literalmente, he entendido su solicitud y haré lo que usted pide).
(かしこ)まりました
Kashikomarimashita.



Diálogo 3
(En su casa)

27. Okada
(なに)(を)()いましたか
Nani (o) kaimashita ka.

28. Gomes
(ほん)雑誌(ざっし)(を)()いました
Hon to zasshi (o) kaimashita.

29. Okada
新聞(しんぶん)は?
Shinbun wa?

30. Gomes
あ、(わす)れました。すみません
A. Wasuremashita. Sumimasen.

31. Gomes
新聞(しんぶん)、は()いませんでした
Shinbun wa kaimasen deshita.

32. . Okada
じゃあ、(あと)でお(ねが)いします
Jaa, ato de onegai shimasu.

32. Okada
ちょっと、まっち(が)ありますか
Chotto, matchi (ga) arimasu ka.

33. Gomes
マッチはありませんが、リターがあります。
Matchi wa arimasen ga, raitaa ga arimasu.

34. Gomes
どうぞ。
Doozo.


Análisis detallado
(detalle progresivo de como de se componen y toman sentido las oraciones en japonés)


27. Okada

¿Qué...? (como objeto directo)
(なに)
nani o

comprar
()います
kaimasu

¿Qué compró?
(なに)(を)()いましたか
Nani (o) kaimashita ka.


28. Okada

libro y revista
(ほん)雑誌(ざっし)
hon to zasshi

libro y revista (como objeto directo)
(ほん)雑誌(ざっし)
hon to zasshi o

Compré un libro y una revista.
(ほん)雑誌(ざっし)(を)()いました
Hon to zasshi (o) kaimashita.


29. Gomes

¿Y un diario?
新聞(しんぶん)
Shinbun wa?


30. Gomes

olvidar
(わす)れます
wasuremasu

¡Oh! Lo olvidé. Lo siento.
(わす)れました。()みません
Wasuremashita. Sumimasen.


31. Gomes

en lo referente al diario
新聞(しんぶん)
shinbun wa

No compré el diario.
新聞(しんぶん)()いませんでした
Shinbun wa kaimasen deshita.


32. Okada

más tarde
(あと)
ato de

Bien, entonces, ¿lo hará luego/más tarde?
じゃあ、(あと)でお(ねが)いします
Jaa, ato de onegai shimasu.


33. Okada

fósforos
マッチが
matchi ga

Por favor (para llamar la atención de alguien); ¿tiene fósforos?
ちょっと、マッチ(が)ありますか
Chotto, matchi (ga) arimasu ka.


34. Gomes

en lo que a fósforos se refiere
マッチは
matchi wa

no hay, pero..., no tengo, pero...
ありませんが
arimasen ga

encendedor
ライター
raitaa

encendedor (como sujeto enfático)
ライター
raitaa ga

No tengo fósforos, pero tengo un encendedor.
マッチはありませんが、ライターがあります
Matchi wa arimasen ga, raitaa ga arimasu.


35. Gomes

Aquí tiene.
どうぞ
Doozo.




Fin de los dialogos


Notas

1. いらっしゃい Irasshai o いらっしゃいませ Irasshaimase son imperativos honoríficos del verbo いらっさいます irasshaimasu, venir o bienvenido; son usados, normalmente, para saludar a los clientes que ingresan a una tienda, un negocio, un restaurante, etc. y, también, para dar la bienvenida a un huésped que llega a su casa. La forma que finaliza en ませ mase, que es formal, es usada por empleados de ambos sexos en tiendas, hoteles, restaurantes, etc.

2. Un ふろしき furoshiki es un trozo cuadrado de seda o algodón (en la actualidad existen también de tela plástica) usado para envolver paquetes que deben ser transportados a mano.

4. あおい Aoi cubre la porción del espectro que incluye tanto el color azul como el verde, en castellano.  Otros términos japoneses referidos a los colores y que poseen un significado más limitado, serán presentados más adelante. Con el significado de, un poco o unos pocos, 少しsukoshi y ちょっと chotto son intercambiables, salvo que ちょっと chotto es menos formal; pero sólo ちょっと chotto es usada como medio para llamar la atención de alguien (oración 18) y como negativa cortés (oración 8).

5. La formas afirmativas de いります irimasu a menudo significan, necesitar y las negativas, no desear (oración 25).

6. いかが Ikaga es equivalente más cortés de doo y aparece en un número más limitado de construcciones; ambos son usados en sugerencias e indagaciones sobre como está algo o alguien.
X ( wa) どう doo o いかがですか ikaga desu ka, significa, ¿Qué le parece X? o ¿Cómo está X?.

8. ちょっと Chotto es una negación indirecta, vacilante y cortés ante una sugerencia, una solicitud o una invitación.

9. まあ Maa indica que lo que se dirá a continuación se expresa luego de cierta vacilación o disgusto.

14. しょうしょう Shooshoo es una forma más cortés que sukoshi que aparece comúnmente en oraciones de este tipo. おまちください Omachi kudasai es una forma más cortés que まってください matte kudasai. La forma ませ mase es usada más comúnmente por mujeres (Compare las dos alternativas en la oración 1).

15. ()たせ(いた)しましたOmatase itashimashita es una palabra humilde que, literalmente, significa, Le he echo esperar.
16. まいどありがとうございます Maido arigatoo gozaimasu es una expresión usada, comúnmente, por vendedores, empleados, mozos de restaurantes, etc.

18. ちょっと Chotto es un término informal usado para atraer la atención.

20. はあ Haa es el término cortés de はい Hai y aparece en el mismo tipo de modelos.

26. かしこまりました Kashikomarimashita significa, ciertamente, he entendido lo que desea que yo haga; este término es expresado a un superior, por ejemplo, un empleado a un cliente.


(Continua, estudiando los aspectos gramaticales de esta lección)

No hay comentarios:

Publicar un comentario