Veremos en esta lección:
- Verbos
1. descripción
general
2. ubicación
3. característica
4. Verbo
ありますarimasu
- Sustantivos
descripción
general
- Partículas
がga (1) y にni (1)
- Adverbios de lugar
そこsoko, ここkoko y あそこasoko
- Reflexión final
- Vocabulario
- Ejercicios
Verbos
Descripción
general
Las palabras japonesas que
son conjugables o declinables o sea que toman diferentes terminaciones, se las
denominan como verbos y adjetivos (en japonés hay un estilo de adjetivos que
tienen encerrado en su significado la idea verbal, adjetivos い i. Esto lo veremos más adelante).
Los verbos japoneses no
tienen ninguna semejanza con la forma como nosotros conjugamos ni en cuanto a
forma, genero o número, salvo en la existencia de algunos tiempos verbales.
Si recuerdas de la escuela,
esas interminables conjugaciones de los verbos, los verbos japoneses son
infinitamente más sencillos.
El significado especial o
particular de una forma dada se halla determinada por el contexto de la
oración.
Pueden indicar una acción o
la existencia de un estado, sin referencia gramatical del sujeto.
En la mayoría de los casos,
un verbo que aparece solo en una oración, se refiere a la persona que está
hablando y a la persona a quien nos dirigimos en una pregunta.
Ubicación
Van colocados al final de
la cláusula principal, (sentido de la oración) siendo algunas veces seguidos
por una o varias palabras que les agregan algún sabor emocional o de otro tipo.
(Partículas y sufijos que veremos mas adelante).
Van al final de la cláusula
subordinada, donde pueden ser seguidos por una palabra que indica la relación
de la cláusula con el resto de la oración.
En la oración, el verbo
principal va siempre al final, salvo algunos pocos casos particulares.
Característica
No poseen formas especiales
para demostrar si el sujeto es singular o plural o si corresponde a la primera
(yo, nosotros), segunda (tú, vos, usted, ustedes) o a la tercera persona (él,
ella, ellos, ellas).
El sujeto del verbo no es
necesariamente expresado. De quien estamos hablando, generalmente se entiende por
el contexto.
Tienen tiempos, pero
prácticamente no se distingue el verbo respecto al mismo, este se expresa
generalmente aparte del verbo, aunque no se conjugan de forma ni tan siquiera
parecida al castellano, puede expresar grado de cortesía, reflexividad,
reciprocidad, impersonalidad, etc...
Hay dos tiempos, el pasado
y el presente/futuro y existe una forma especial para negar el verbo con
conjugación propia dentro del mismo verbo.
En castellano podemos
decir, por ejemplo, entiendo o no entiendo, pero en japonés tienen un verbo
especial que niega, por ejemplo, わかります
wakarimasu (entiendo) o わかりません
wakarimasen (no entiendo), o sea que la construcción que niega la propiedad se
encuentra en la propia conjugación del verbo y no mediante otra palabra.
A continuación
presentaremos el primer verbo a estudiar en su forma ますmasu. A esta y otras formas la
presentaremos con mas detalle en sucesivas lecciones.
El
primer verbo – ありますArimasu
Se escribe mediante el
silabario hiragana ありますy
no tiene un kanji que lo represente.
El
primer verbo con que nos encontramos es ありますarimasu,
usado en este caso con el significado de:
Estar (en un lugar).
ありますArimasu, estar (en un lugar),va siempre con
un sujeto inanimado. Es decir, no es usado en
manifestaciones sobre qué es una cosa ni dónde está un ser viviente.
Es casi imposible que tenga un sujeto que no sea la
tercera persona. Tiene
otros, como veremos más adelante.
Por lo
tanto ありますarimasu
significa que: algo está (en algún lugar) o como los verbos no distinguen
singular de plural puede significar que: algunas cosas están (en algún lugar), y
puede formar una oración completa si conocemos dónde está la cosa.
por
ejemplo:
En
contestación a la pregunta: ¿Está el libro sobre la mesa?
Se
podría contestar ありますArimasu,(Sí)
está.
En este
pequeño ejemplo vemos un aspecto muy importante del idioma japonés: mucho del
dominio del idioma es comprender que más allá de la traducción literal del
idioma, las conversaciones se entienden por el contexto, o sea por las
circunstancias que están presentes y no son mencionadas. Ello le da la
coherencia a este idioma. Para nosotros que tenemos un idioma tan declinado
(con muchas funciones y reglas), al primer contacto con él, se nos hace difícil
el pensar en comprenderlo.
Sin
embargo a medida que nos adentremos en él, nos vamos a dar cuenta que esta
primera impresión es errada, pues en el japonés nada queda librado al azar, y
lograremos la lógica y habilidad natural para dominarlo y entenderlo.
Como
dijimos los verbos tienen tiempos, indicando el de ありますarimasu, una acción o estado
presente, o una acción de futuro o una acción sin tiempo.
En
castellano una acción o estado sin tiempo, es expresada, por ejemplo, en la
oración: La mesas tienen patas.
ありますArimasu termina con う–u, por lo tanto llamaremos a
ésta la forma う u. Veremos
más adelante que todos los verbos japoneses tienen esta forma うu, con las mismas implicancias de
tiempos. A esta forma forma también se la conoce como “forma neutra”.
Sustantivos
Los
sustantivos son: invariables
con relación al caso y al número.
Existen
una o dos maneras de demostrar que un sustantivo es plural, pero su uso es
limitado.
La
relación de los sustantivos con el resto de la oración es demostrada colocando
después de los mismos una o dos palabras llamadas partículas.
Dos de dichas
partículas son がga y にni, y las presentaremos a
continuación.
Partículas
Existe
un tipo de palabras japonesas no declinables (no modifican su forma) que
aparecen dentro o al final de una oración, pero jamás al comienzo.
Nunca
son precedidas por una pausa sino, más bien, son normalmente pronunciadas como
si formaran parte de la palabra que las preceden.
Dentro
de una oración, relacionan lo que precede con lo que sigue.
Al final
de una oración dan un cierto colorido al significado general de la oración
convirtiéndola en pregunta, exclamación, manifestación enfática, etc.
Todas
estas palabras son llamadas partículas.
Partícula がga
Tiene
varias funciones y algunas son disímiles entre si. Iremos presentado las
diferentes funciones a medida que avancemos el curso.
Se
escribe con el silabario hiragana, が (ga).
Su
pronunciación es nasalizada, y suena como んがnga y
en lenguaje hablado, muchas veces su uso es opcional.
Función de がGa (1)
Indica que, el sustantivo al que sigue es el
sujeto del verbo en la cláusula.
ejemplo:
ぺんがあります。
Pen ga arimasu
una
lapicera está (en algún lugar)
No
existe artículo determinado o indeterminado, siendo las circunstancias en las
que son usados, en la traducción, claras gracias al contexto o indicadas por
medio del uso de diferentes partículas.
Un
sustantivo + がga es,
en ocasiones, traducido mejor por medio del uso del artículo indeterminado.
ejemplo:
本が。
Hon ga.
un libro, algunos libros, libros.
紙が。
Kami ga.
papel,
un papel, papeles.
Partícula にni
Tiene
varias funciones. Marca indicación y posición. Iremos presentado las diferentes
funciones a medida que avancemos el curso.
Se
escribe con el silabario hiragana, に(Ni).
Función de にni (1)
Demuestra una relación de posición. (Esta es una de
las funciones más importantes de esta partícula).
東京に。
Tookyoo
ni.
En Tokio.
La
partícula ni es utilizada con adverbios de lugar, por ello la veremos con más
detalle luego de presentar algunos de estos adverbios.
Adverbios
de lugar
ここkoko,
そこsoko y あそこasoko
Los
adverbios de lugar, tal cual indica su nombre son usados para dar un sentido de
ubicación.
Esta
serie de adverbios se escribe mediante el silabario hiragana.
ここ。
Koko.
Aquí, el lugar donde me encuentro.
そこ。
Soko.
Ese
lugar dónde está la segunda persona o que la misma acaba de mencionar.
あそこ。
Asoko.
Ese
lugar lejos de la segunda y primera personas, cerca de él, ella, ellos, ellas,
que él, ella, ellos, ellas acaban de mencionar.
Con la partícula にni, los usa con el fin de formar
expresiones equivalentes a:
ここに。
koko ni.
Aquí.
そこに。
Soko ni.
Allí
(cerca de la segunda persona).
あそこに
Asoko ni.
Allá
(lejos de la primera y segunda personas).
Por lo
tanto:
ここにあります。
Koko ni
arimasu.
Puede
ser traducida como: Está aquí.
Nótese
que にni es,
en este caso, usada sólo como indicativa de posición.
Claro
que en la práctica そこにsoko
ni y あそこasoko ni
son traducidas como allí y allá, respectivamente; la dificultad surge cuando se
está hablando o redactando en japonés.
Hemos
visto que ここにありますKoko
ni arimasu, puede ser traducida como: está aquí.
Si
deseamos incluir el sujeto de la oración por medio de la partícula がga, su posición normal es después
de la expresión adverbialここにkoko
ni.
ejemplo:
ここにペンがあります。
Koko ni
pen ga arimasu.
Esta
oración puede ser traducida como: Hay una lapicera aquí.
Reflexión
final
Ya
presentadas algunas generalidades de algunos de los elementos con que se
compone el idioma japonés, puedes tener una noción de a que te enfrentas.
Como
mencione al principio, no puede parecer muy extraño tener una conversación con
tantas variantes para cada situación.
Muchas
veces, sin el contexto, no sabríamos de quien estamos hablando, si es mujer o
varón, no sabriamos si es uno o muchos, no sabriamos si es el presente o
futuro, y no sabriamos quien habla y quien contesta.
En fin,
si pensamos en estudio, y si consideramos que el idioma es aprender palabras
nuevas, el japonés es mejor, muchísimo menos palabras que aprender.
Claro
esta que hay que aprender a pensar en ese nuevo idioma o de lo contrario de
nada sirve aprender palabras nuevas, y ahí radica la dificultad en este idioma.
Esto en
realidad, pasa al principio, pues cuando nuestra cabeza se vaya acostumbrado a
esta nueva forma de expresión todo estará resuelto.
Por
cierto si piensas que el idioma es fácil, (espero que no lo creas difícil),
espera a comenzar con la escritura; los Kanjis, esa si es una tarea titánica.
Sustantivos
|
||||
Kanji
|
Romanji
|
Español
|
||
鉛筆
|
Enpitsu
|
Lápiz
|
||
本
|
Hon
|
Libro
|
||
インキ
|
Inki
|
Tinta
|
||
紙
|
Kami
|
Papel
|
||
ノート
|
Nooto
|
Cuaderno, Anotador
|
||
ペン
|
Pen
|
Lapicera, Bolígrafo
|
||
ピン
|
Pin
|
alfiler
|
||
東京
|
Tookyoo
|
Tokio
|
||
Adverbios de lugar
|
||||
あそこ
|
Asoko
|
Allá
|
||
ここ
|
Koko
|
Aquí
|
||
そこ
|
Soko
|
Allí
|
||
Verbos
|
||||
あります
|
Arimasu (aru): ver 5)
|
Estar
|
||
Partículas
|
||||
が
|
Ga
|
Marca el sujeto
|
||
に
|
Ni
|
Relación de posición
|
||
EJERCICIO
1
I.
Traducir al español:
そこに本があります。
1. Soko
ni hon ga arimasu.
あそこにピンがあります。
2. Asoko
ni pin ga arimasu.
ここにあります。
3. Koko
ni arimasu.
ここにペンがあります。
4. Koko
ni pen ga arimasu.
紙があります。
5. Kami
ga arimasu.
ここにノートがあります。
6. Koko
ni nooto ga arimasu.
あそこに鉛筆があります。
7. Asoko
ni enpitsu ga arimasu.
あそこにあります。
8. Asoko
ni arimasu.
そこにインキがあります。
9. Soko
ni inki ga arimasu.
そこにあります。
10. Soko
ni arimasu.
II. Traducir al japonés:
1. Hay un cuaderno
(anotador) aquí.
2. Está aquí.
3. Hay algunos libros
allá.
4. Hay algunos lápices
aquí.
5. Hay algunos allí (cerca
de usted, segunda persona).
6. Hay tinta allá.
7. Hay una lapicera.
8. Hay alfileres allí
(cerca de usted, segunda persona).
9. Están (Hay) allá.
10. Hay papel allí (cerca
de usted, segunda persona).
No hay comentarios:
Publicar un comentario