Si en ves de ver los Kanjis ves cuadraditos, debes configurar tu pc. (para ver como, clickea aqui)

jueves, 21 de octubre de 2010

2. Primeras estructuras verbales

>
  • Los verbos en su forma ます masu o cortes. Conjugación
  • Partícula interrogativa か ka y ね ne.
  • El uso de si y no.


¿Entiende?
Diálogos
1. ちょっと待って下さい待って、下さいChotto matte kudasai.
2. 分かりません分かりませんWakarimasen.
3. 分かりませんか分かりませんWakarimasen ka.
4. ええ、もう一度言って下さい一度、下さいEe, moo ichi-do itte kudasai.


Gómez


un poco
ちょっと
chotto

espere, por favor
待って下さい
matte kudasai

¡Espere un momento (un minuto), por favor!
ちょっと、待って下さい
Chotto matte kudasai.

No entiendo.
分かりません
Wakarimasen.


Okada


¿No entiende?

分かりませんか

Wakarimasen ka.


Gómez


una vez
一度
ichi-do

una vez más
もう一度
moo ichi-do

dígalo, por favor
言って下さい
itte kudasai

No (eso es correcto), por favor, dígalo una vez más. (Ver Nota Gramatical 3)
ええ、もう一度言って下さい
Ee, moo ichi-do itte kudasai.

El ¿entiende?

5. 分かりますか分かりますWakarimasu ka.
6. ええ,分かります分かりますEe, wakarimasu.
7. 田中さんは?田中Okada-san, wa.?
8. 田中さんは分かりません田中、分かりませんOkada-san wa wakarimasen.


Gómez


¿Entiende usted?
分かりますか
Wakarimasu ka.

Yamamoto


Sí, (entiendo).
ええ、分かります
Ee, wakarimasu.

Gómez


¿Y el Sr. Okada (entiende)?
田中さんは
Okada-san wa?

Yamamoto


El Sr. Okada no entiende.
田中さんは分かりません
Okada-san wa wakarimasen.

¿Entendió?

9. 分かりましたか分かりましたWakarimashita ka.
10. ええ、分かりました分かりましたEe, wakarimashita.
11. 良く、分かりますねえ良く、分かりますYoku wakarimasu nee.
12. どう、致しましてどう、致しましてDoo itashimashite.


Okada


¿Entendió usted?
分かりましたか
Wakarimashita ka.

Gómez


Sí, entendí.
ええ、分かりました
Ee, wakarimashita.

Okada


bueno, mucho, a menudo
良く
yoku

Usted entiende (muy) bien, ¿verdad?
良く分かりますねえ
Yoku wakarimasu nee.

Gómez


¡Oh, no!.
どう致しまして
Doo itashimashite.

¿Lo hizo?

13. しましたか
Shimashita ka.
14. ええ、全部しました全部Ee, zenbu shimashita.
15. ごくろうさま(でした)
Gokuroosama (deshita).
16. どう致しました致しましたDoo itashimashite.


Gómez

¿Lo hizo usted?
しましたか
Shimashita ka.

Okada
todo; la totalidad
全部
zenbu

Sí, lo hice todo.
ええ、全部しました
Ee, zenbu shimashita.

Gómez

Gracias por la molestia.
ごくろうさま(でした)
Gokuroosama (deshita).

Okada

De nada, Por nada.
どう致しました
Doo itashimashite.

¿Fué?

17. 行きましたか行きましたIkimashita ka.
18. いいえ、行きませんでした
Iie, ikimasen deshita.
19. 貴方は?貴方Anata wa?
20. 昨日行きました昨日、行きましたKinoo ikimashita.


Gómez

¿Fue (verbo ‘ir’) usted?
行きましたか
Ikimashita ka.

Okada

No, no fui.
行きませんでした
ikimasen deshita.

Gómez
(a Yamamoto)

¿Y usted?
貴方は?
Anata wa?

Yamamoto
ayer
昨日
kinoo

Fui ayer.
昨日行きました
Kinoo ikimashita.

¿Vino?

21. 明日行きますか明日、行きますAshita ikimasu ka.
22. いいえ、今日行きます今日、行きますIie, kyoo ikimasu.
23. 田中さんは?田中Okada-san wa?
24. 行きません行きませんIkimasen.


Gómez

mañana
明日
ashita

¿Irá mañana?
明日行きますか
Ashita ikimasu ka.

Yamamoto

hoy
今日
kyoo

No, no voy hoy.
いいえ、今日いき
Iie, kyoo ikimasu.

Gómez

¿Y el Sr. Okada?
田中さんは
Okada-san wa?

Yamamoto

Él no va.
行きません
Ikimasen.


Nota: Los números que aparecen en esta sección corresponden a los de las oraciones de los Diálogos Básicos.
7. おかださんは。Okada-san wa? es equivalente a ‘¿Y sobre usted, Sr. Okada?’; en japonés es menos directo y más cortés referirse a la persona a la cual nos dirigimos por medio de su nombre, en lugar de usar anata, ‘usted’.
12. どいたしまして。Doo itashimashite, además de su uso como respuesta a expresiones de agradecimiento o disculpa, se utiliza como respuesta ante una alabanza.
15. ごくろうさま。Gokuroosama deshita literalmente significa ‘Ha sido una molestia para usted’; se usa comúnmente cuando nos dirigimos a un subordinado. La expresión, sin la palabra deshita, es informal.


Verbos 
分かります

わかります wakarimasu comprendo o comprenderé
わかりました wakarimashita comprendí
わかりません wakarimasen no comprendo o no comprenderé
わかりません でした wakarimasen deshita no comprendí

En japonés existen palabras que son constantes (poseen una sola forma) y otras que son conjugables o declinables (toman diferentes terminaciones); en nuestro idioma usamos palabras similares, como en el caso del verbo ‘escuchar’: ‘escuchó’, ‘escucha’, etc.
Entre este tipo de palabras existe un grupo enorme que tienen forma similares a las que vimos más arriba.
A partir de este momento, dichas palabras serán llamadas ‘verbos’.
Las cuatro formas mencionadas más arriba se pueden identificar de la siguiente manera:

Forma finalizada en –ます。masu
Forma verbal: afirmativo formal en tiempo presente.
Significado: ‘algo ocurre o existe’ o ‘algo existirá o ocurrirá’ o ‘algo va a ocurrir o existir’.
Forma finalizada en –ました。mashita
Forma verbal: afirmativo formal en tiempo pasado.
Significado: ‘algo ha ocurrido o existido’, o ‘algo ocurrió o existió’.
Forma finalizada en –ません。masen
Forma verbal: negativo formal en tiempo presente.
Significado: ‘algo no ocurre o existe’, o ‘algo no ocurrirá o existirá’.
Forma finalizada en –ませんでした。masen deshita
Forma verbal: negativo formal en tiempo pasado.
Significado: ‘algo no ocurrió o existió.

El significado especial o particular de una forma dada se halla determinada por el contexto de la oración.
Los verbos son impersonales y pueden aparecer solos como oraciones normales completas; pueden indicar una acción o la existencia de un estado, sin referencia gramatical del sujeto. ‘Yo entiendo (él, ella entiende, ellos, ellas entienden)
わかります。wakarimasu.
En la mayoría de los casos, un verbo que aparece solo en una oración, se refiere:
1. a la persona que está hablando y (ええ, 行きました. Ee, ikimashita = Sí, fui.)
2. a la persona a quien nos dirigimos en una pregunta (行きましたか, Ikimashita ka = ¿Fue usted?

行きましたか。 Ikimashita ka: ¿Fue (verbo ‘ir’) usted?
ええ, 行きました。Ee。 ikimashita: Sí, fui.

En ciertas circunstancias los distintos tópicos se hallan indicados por el contexto
En otras, por la mención específica del tópico, el que, en ciertas oportunidades, es seguido por la partícula は wa (que, literalmente, significa ‘en lo que a... se refiere y sobre lo cual manifestaré algo a continuación’). La particula わ wa se escribe con el kana hiragana de は ha. Hay que saber dintiguir cuando esta sílaba tiene el significado de dicha partícula no debe leerse ha sino wa.

田中さんは?。 Okada-san wa? ¿Y el Sr. Okada?
行きませんでした。 Ikimasen deshita: Él no fue (verbo ‘ir’).

También podemos decir:

田中さんは行きませんでした. Okada-san wa ikimasen deshita: El Sr. Okada no fue.

En las lecciones que siguen presentaremos, primero, los verbos por sí solos, en su forma –masu o cualquiera de sus otras terminaciones gramaticales ya vistas, (entiendase masen, mashita, masen deshita) con el equivalente contextual adecuado.

Escribir かきます、書きます kakimasu
¿Va a escribir? かいますか、書きますか Kakimasu ka.

Importante
Normalmente la forma –masu se refiere a una acción repetida o futura, pero no a una acción presente o que está ocurriendo en ese momento; por lo tanto, shimasu significa ‘yo (usted, etc.) hago’ o ‘haré’, pero jamás ‘yo estoy haciendo’.


Partícula interrogativa ka

Una oración que finaliza con la partícula か ka es una pregunta.
Cualquier manifestación puede ser transformada en pregunta con el solo agregado de la misma, siempre que el significado tenga algún sentido.

分かりませんか。 Wakarimasen No entiendo.
分かり舞えんか。 Wakarimasen ka ¿No entiende?

Todas las oraciones finalizadas en la partícula か ka son preguntas, pero no todas las preguntas finalizan con dicha partícula; por ejemplo, la oración あなたは?。Anata wa?, esta se convierte en una pregunta cuando se pronuncia con entonación interrogativa; en el texto es representada por medio del signo de interrogación (?).


Respuesta a preguntas afirmativas o negativas

Hai generalmente significa ‘lo que usted acaba de manifestar es correcto’. En respuesta preguntas afirmativas significa ‘Sí’ pero, en respuesta a preguntas negativas, que anticipan una respuesta negativa, generalmente confirma la negación y corresponde al término español ‘No’. Iie, el término opuesto a hai, significa ‘lo que usted acaba de manifestar es incorrecto’ y se comporta en forma paralela; en respuesta a preguntas afirmativas, corresponde al término ‘No’; pero en respuesta a preguntas negativas, que anticipan una respuesta negativa, generalmente contradicen la negación y corresponde al término ‘Sí’. Todo lo manifestado con respecto a はい。Hai también corresponde a ええ。Ee; por ejemplo:

行きましたか。 Ikimashita ka ¿Fue (verbo ‘ir’) usted?
はい(行きました)。 Hai (ikimashita) Sí (fui).
いいえ(行きませんでした)。 Iie (ikimasen deshita) No (no fui).
行きませんでしたか。 Ikimasen deshita ka. ¿No fue usted?
はい(行きませんでした)。 Hai (ikimasen deshita) Sí (no fui).
いいえ(いきました)。 Iie (ikimashita) No (sí fui).

Importante
La utilización de los términos いいえ。Iie y はい。Hai (o ええ。Ee) resulta tan extraña para usted como el empleo de ‘Sí’ y ‘No’, ante una pregunta negativa, para un japonés; por lo tanto, deberá prestar mucha atención a las respuestas dadas por un japonés ante preguntas negativas, puesto que su intención puede ser opuesta al significado de su respuesta.
Por ejemplo, en respuesta a ‘¿No tiene cigarrillos?’, ‘Sí’ podría significar ‘Sí (no tengo)’.
Todo lo dicho puede resumirse de la siguiente forma:
el significado de いいえ Iie y はい Hai, en respuesta a una pregunta negativa o afirmativa depende de la forma de la pregunta precedente
1. はい Hai significa que la afirmación o la negación a la pregunta corresponde, que es así
2. いいえ Iie significa que la afirmación o la negación a la pregunta no corresponde, no es así.
Como ejemplo, le brindaremos el siguiente diálogo, en el que はいHai y いいえIie son al estilo japonés:

En una tienda

Extranjero: ¿Tiene lapiceras?
Empleado japonés: No.
Extranjero: ¿No tiene?
Empleado: Sí.
Extranjero: ¿Hay lapiceras?
Empleado: No.
Extranjero: Entonces... ¿No hay lapiceras?
Empleado: Sí.
Extranjero: ¿... ... ...?


Partícula Nee ねえ

ねえ Nee, ‘¿Verdad?’,
1. Al final de una oración, indica exclamación;
2. En oportunidades indica meditación o consideración y a menudo,
3. Implica acuerdo, real o supuesto, entre el que habla y la persona a quien nos dirigimos.
Pese a que en la traducción parece tener un sentido de pregunta en realidad no es una palabra interrogativa.

Realicemos la siguiente comparación:

Okada-san wa yoku wakarimasu
田中さんは良く分かります
El Sr. Okada entiende (muy) bien.

Okada-san wa yoku wakarimasu ka
田中さんは良く分かりますか
¿El Sr. Okada entiende bien?

Okada-san wa yoku wakarimasu nee
田中さんは良く分かりますねえ
¡Qué bien entiende el Sr. Okada! El Sr. Okada entiende bien, ¿verdad?
Pensándolo bien, que bien entiende el Sr. Okada.

Recuerde que, salvo que el sujeto se halle explícitamente indicado, el mismo se desprenderá del contexto; por lo tanto, わっかりません Wakarimasen nee puede significar ‘Usted no entiende, ¿verdad?’, ‘Él (Ellos, etc.) no entiende(n), ¿verdad?’, etc.



Hacer
します
shimasu

Lo hice todo.
全部しました
Zenbu shimashita.

Hice algo (un poco).
ちょっとしました
Chotto shimashita.

Lo hice una vez.
一度しました
Ichi-do shimashita.

Lo hice ayer.
昨日しました
Kinoo shimashita.

Lo hice hoy.
今日しました
Kyoo shimashita.

Lo hice una vez más.
もう一度しました
Moo ichi-do shimashita.

Ir
行きます
ikimasu

Fuí (verbo ‘ir’) ayer
昨日行きました.
Kinoo ikimashita.

Fui hoy.
今日行きました
Kyoo ikimashita.

Lo hice hoy.
今日しました
Kyoo shimashita.

Lo hice todo.
全部しました
Zenbu shimashita.

Lo entendí todo.
全部分かりました
Zenbu wakarimashita.

Entendí un poco (algo).
ちょっと分かりました
Chotto wakarimashita.

Haré algo (un poco).
ちょっとします
Chotto shimasu.

Lo haré mañana.
明日します
Ashita shimasu.



Modelo
行きます
Ikimasu (presente verbal).
行きました
Ikimashita (pasado verbal).

Yoku wakarimasu.
欲分かります
Yoku wakarimashita.
欲分かりました

Arigatoo gozaimasu.
ありがおうございます
Arigatoo gozaimashita.
ありがとうございました

Zenbu shimasu.
全部しました
Zenbu shimashita.
全部しました

Wakarimasen ka.
分かりませんでしたか
Wakarimasen deshita ka.
分かりませんでしたか

Kyoo ikimasu.
今日行きます
Kyoo ikimashita.
今日行きました

Sumimasen.
済みません
Sumimasen deshita.
済みませんでした

Kyoo shimasu ka.
今日しますか
Kyoo shimashita ka.
今日しましたか

Ikimasu ka.
行きますか
Ikimashita ka.
行きましたか

Yoku wakarimasen.
欲分かりません
Yoku wakarimasen deshita.
欲分かりませんでした

Okada-san wa ikimasen.
岡田さんは行きません
Okada-san wa ikimasen deshita.
岡田さんは行きませんでした

Ikimasu ka. /Hai/
行きますか。はい
Hai, ikimasu.
はい、行きます

Shimasen ka. /Iie/
しませんか。いいえ
Iie, shimasu.
いいえ、します

Wakarimashita ka. /Hai/
分かりましたか。はい
Hai, wakarimashita.
はい、分かりました

Ikimashita ka. /Iie/
行きましたか。いいえ
Iie, ikimasen deshita.
いいえ、行きませんでした

Shimashita ka. /Hai/
しましたか。はい
Hai, shimashita.
はい、しました

Wakarimasu ka. /Iie/
分かりますか。いいえ
Iie, wakarimasen.
いいえ、分かりません

Ikimasen ka. /Hai/
行きませんか。はい
Hai, ikimasen.
はい、行きません

Shimasu ka. /Iie/
しますか。いいえ
Iie, shimasen.
いいえ、しません

Wakarimasen ka. /Hai/
わかりませんか。はい
Hai, wakarimasen.
はい、分かりません

Ikimasen deshita ka. /Iie/
行きませんでしたか。いいえ
Iie, ikimashita.
いいえ、行きました

Shimasen deshita ka. /Hai/
しませんでしたか。はい
Hai, shimasen deshita.
はい、しませんでした

Wakarimasen deshita ka. /Iie/
分かりませんでしたか。いいえ
Iie, wakarimashita.
いいえ、分かりました
Por favor, dígalo.
言って下さい
Itte kudasai.

Por favor, dígalo todo.
全部言って下さい
Zenbu itte kudasai.

Por favor, dígalo todo una vez.
一度全部言って下さい
Ichi-do zenbu itte kudasai.

Por favor, dígalo todo una vez más.
もう一度全部言ってください
Moo ichi-do zenbu itte kudasai.

分かりますねえ
Wakarimasu nee.

¡Qué bien entiende, ¿verdad?
欲分かりますねえ
Yoku wakarimasu nee.

¡Qué bien entiende el Sr. Okada!
岡田さんは欲分かりますねえ
Okada-san wa yoku wakarimasu nee.

Irá
行きます
Ikimasu.

¿Irá?
行きますか
Ikimasu ka.

¿Irán mañana?
明日行きますか
Ashita ikimasu ka.

¿Irá mañana el Sr. Okada?
岡田さんは明日行きますか
Okada-san wa ashita ikimasu ka.

No lo hará.
しません
Shimasen.

No lo hizo.
しませんでした
Shimasen deshita.

¿No lo hizo?
しませんでしたか
Shimasen deshita ka.

¿No lo hizo el Sr. Okada?
岡田せんはしませんでしか
Okada-san wa shimasen deshita ka.

No hay comentarios:

Publicar un comentario