Si en ves de ver los Kanjis ves cuadraditos, debes configurar tu pc. (para ver como, clickea aqui)

miércoles, 26 de octubre de 2011

Diálogo 6


Ubicación

Generalidades de lo que se verá en esta lección.

(En esta lección, estudiaremos, más bien, tomaremos conciencia del nivel de cortesía que venimos aplicando en las lecciones. El sistema de niveles o cortesía en el Idioma Japonés es de suma importancia. Para nosotros el tema de la cortesía o no, si bien reviste alguna connotación en cuanto al grado de educación o corrección en el trato social, no es un tema preponderante para dominar el idioma, sin embargo para el idioma japones, es de vital importancia).


  •  Más de ですdesu.
  • どこDoko
  • Ubicación más ni
  • Verbos, いますおりますorimasu, いらっしゃいますirasshaimasu.
  •  Partícula ni.
  •  Términos indicativos de ubicación.
  • Sufijo, ya


Diálogo 1
En la calle

1. Okada
そこ(は)アルゼンチン大使館たいしかんですか (cuando una partícula aparece entre paréntesis es porque su uso es optativo)
Soko (wa) Aruzenchin taishikan desu ka.

2. Gomes
いいえ,領事館りょうじかんですよ
Iie, ryoojikan desu yo.

3. Okada
大使館たいしかんはどこですか
Taishikan wa doko desu ka.

4. Gomes
東京とうきょうにあります
Tookyoo ni arimasu.

5.  Gomes
ここにはありません
Koko ni wa arimasen.


Análisis detallado
(detalle progresivo de como de se componen y toman sentido las oraciones en japonés)


1. Okada

ese lugar / allí
そこ
soko

embajada
大使館たいしかん
taishikan

Embajada Argentina
アルゼンチン大使館たいしかん
Aruzenchin taishikan

¿Es ésa la Embajada Argentina?
そこ(は)アルゼンチン大使館しかんですか
Soko (wa) Aruzenchin taishikan desu ka.


2. Gomes

Consulado
領事館りょうじかん
ryoojikan

No, es el Consulado.
いいえ、領事館りょうじかんですよ
Iie, ryoojikan desu yo.


3. Okada


¿Qué lugar? / ¿Dónde?
どこ
doko

¿Dónde está la Embajada?
大使館たいしかんはどこですか
Taishikan wa doko desu ka.


4. Gomes

en Tokio
東京とうきょう
Tookyoo ni

Está en Tokio.
東京とうきょうにあります
Tookyoo ni arimasu.

este lugar / aquí
ここ
koko

en este lugar (comparativamente hablando)
ここには
koko ni wa

No hay una aquí.
ここにはありまえん
Koko ni wa arimasen.


Diálogo 2
En la calle

6. Gomes
東京駅とうきょうえき(は)こちらですか
Tookyoo eki (wa) kochira desu ka.

7. Desconocido
ええ,あのおおきいビルのこうです
Ee, ano ookii biru no mukoo desu.

8. Gomes
かりました、ありがとうございました
Wakarimashita. Arigatoo gozaimashita.


Análisis detallado
(detalle progresivo de como de se componen y toman sentido las oraciones en japonés)


6. Gomes (señalando)

estación
えき
eki

Estación de Tokio
東京駅とうきょうえき
Tookyoo eki

este (entre dos) / en este sentido / por aquí / aquí
こちら
kochira


costado / lado / dirección / alternativa
かた
hoo

este lado o costado / en esta dirección
こちらのほう
kochira no hoo

¿La Estación de Tokio se halla en esta dirección?
東京駅とうきょうえき(は)こちらですか
Tookyoo eki (wa) kochira desu ka.
  
¿La Estación de Tokio se halla por este lado?
東京駅とうきょうえき(は)こちらのほうですか
Tookyoo eki (wa) kochira no hoo desu ka.


7. Desconocido

edificio (estilo occidental)
ビル
biru

más allá / allá / pasando...
こう
mukoo

más allá del, o pasando el edificio
ビルのこう
biru no mukoo

Sí, está pasando aquel edificio grande.
ええ、あのおおきいのこうです
Ee. Ano ookii biru no mukoo desu.


8.Gomes

Ya entiendo. Gracias.
わかりました。ありがとうとざいました
Wakarimashita. Arigatoo gozaimashita.


Diálogo 3
En la calle

9. Gomes
あすこ(は)ホテルでしょうか
Asuko (wa) hoteru deshoo ka.

10. Sakamoto
さあ、どうでしょうかねえ
Saa. Doo deshoo ka nee.

11. Okada
ああ、ホテルですよ
Aa, hoteru desu yo.

12. Gomes
たかいでしょうねえ
Takai deshoo nee.

13. Sakamoto
そうでしょうねえ
Soo deshoo nee.


Análisis detallado
(detalle progresivo de como de se componen y toman sentido las oraciones en japonés)

9. Gomes

aquel lugar
あそこ
asoko / asuko

hotel (estilo occidental)
ホテル
hoteru

probablemente es un hotel
ホテルでしょう
hoteru deshoo

¿Supone que aquel (lugar) es un hotel?
あすこ(は)ホテルでしょうか
Asuko (wa) hoteru deshoo ka.


10. Sakamoto

Mmmm...
さあ
saa

Mmmm... Me pregunto...
さあ。どうでしょうかねえ
Saa. Doo deshoo ka nee.


11. Okada

¡Oh! Aquel ES un hotel.
ああ,ホテルですよ
Aa, hoteru desu yo.


12. Gomes

Probablemente es caro, ¿verdad? ¡Debe ser caro!
たかいでしょうねえ
Takai deshoo nee.


13. Sakamoto

Debe ser así.
そうでしょうねえ
Soo deshoo nee.


Diálogo 4
Preguntando por alguien

14. Gomes
田中たなかさん(は)いますか
Okada-san (wa) imasu ka

15. Sakamoto
いいえいません
Iie, imasen

16. Gomes
どこにいまうか
Doko ni imasu ka

17. Sakamoto
京都きょうとにいます
Kyooto ni imasu.


Análisis detallado
(detalle progresivo de como de se componen y toman sentido las oraciones en japonés)


14. Gomes

estar en un sitio (se utiliza para seres vivos)
います
imasu
ります
orimasu
いっらしゃいます
irasshaimasu

¿Está el Sr. Okada
田中たなかさん(は)いますか
Okada-san (wa) imasu ka.
田中たなかさん(は)いらっしゃいますか
Okada-san (wa) irasshaimasu ka.


15. Sakamoto

No, no está.
いいえいません
Iie, imasen.
いいえりません
Iie, orimasen.
いいえいらっしゃいません
Iie, irasshaimasen.


16. Gomes

¿Cuál (entre dos)? / ¿Dónde? /
どちら
dochira

¿En que dirección? ¿En qué lugar? / ¿Dónde?
どこに
doko ni
どちらに
dochira ni

¿Dónde está él?
ここにいますか
Doko ni imasu ka.
どちらにいらっしゃいますか
Dochira ni irasshaimasu ka.


17. Sakamoto

en Kioto
京都きょうと
Kyooto ni

Él está en Kioto.
京都きょうとにいます
Kyooto ni imasu.
京都きょうとります
Kyooto ni orimasu.
京都きょうとにいらっしゃいます
Kyooto ni irasshaimasu.


Diálogo 5
En la calle

18. Gomes
このへん電話でんわ(は)ありませんか
Kono hen ni denwa (wa) arimasen ka.

19. Okada
ありますよ。えきまえにもよこにもあります
Arimasu yo. Eki no mae ni mo yoko ni mo arimasu.

20. Gomes
それから、そのデパートにもあります
Sore kara, sono depaato ni mo arimasu.

21. Okada
デパートどの建物たてものですか
Depaato (wa) dono tatemono desu ka.

22. Gomes
えきとなりです
Eki no tonari desu


Análisis detallado
(detalle progresivo de como de se componen y toman sentido las oraciones en japonés)


18. Gomes

en esta área / por aquí
このへん
kono hen ni

teléfono
電話でんわ、お電話でんわ
denwa
odenwa (honorífico)

¿No hay un teléfono por aquí?
このへん電話でんわ(は)ありませんか
Kono hen ni denwa (wa) arimasen ka.


19. Okada

frente / adelante
まえ
mae

frente a la estación
えきまえ
eki no mae

costado / lado
よこ
yoko

tanto al frente como al costado
まえにもよこにも
mae ni mo yoko ni mo

Por cierto que hay. Hay uno frente a la estación y otro al lado / costado.
ありますよ。えきまえにもよこにもあります
Arimasu yo. Eki no mae ni mo yoko ni mo arimasu.


20. Gomes

tienda departamental
デパート
depaato

en la tienda, también
デパートにも
depaato ni mo

Y también hay uno en esa tienda.
それから、そのデパートにも
Sore kara, sono depaato ni mo arimasu.


21. Okada

edificio
建物たてもの
tatemono

¿Cuál edificio es la tienda?
デパート(は)どの建物たてものですか
Depaato (wa) dono tatemono desu ka.
どの建物たてものがデパートですか
Dono tatemono ga depaato desu ka.


22. Okada

la casa contigua
となり
tonari

contigua (al lado de) a la estación
えきとなり
eki no tonari

Está contigua a / al lado de / la estación.
えきとなりです
Eki no tonari desu.


Diálogo 6
En la calle

23. Gomes
ここのゆうびんきょく(は)どこにありますか
Koko no yuubinkyoku (wa) doko ni arimasu ka.

24. Okada
ゆうびんきょくですか。えきの直ぐがわにあります
Yuubinkyoku desu ka. Eki no sugu soba ni arimasu.

25. Gomes
おおきい銀行ぎんこうとなり(のビル)です
Ookii ginkoo no tonari (no biru) desu.


Análisis detallado
(detalle progresivo de como de se componen y toman sentido las oraciones en japonés)

23. Gomes

oficina de correos
ゆうびんきょうく
yuubinkyoku

la oficina de correos que está aquí
ここのゆうびんきょく
koko no yuubinkyoku

¿Dónde está la oficina de correos en este sitio?
ここのゆうびんきょく(は)どこにありますか
Koko no yuubinkyoku (wa) doko ni arimasu ka.


24. Okada

vecindad / barrio
がわ
soba

vecindad cercana
がわ
sugu soba

muy cercana de la estación
えきの直ぐがわ
eki no sugu soba

¿La oficina de correos? Está muy cercana de a estación?
ゆうびんきょうくですか。えきぐにあります
Yuubinkyoku desu ka. Eki no sugu soba ni arimasu.


25. Okada

banco
銀行ぎんこう
ginkoo

contigua (al lado del) al banco
銀行ぎんこうとなり
ginkoo no tonari

el edificio contiguo al banco
銀行ぎんこうとなりのビル
ginkoo no tonari no biru

Es el edificio que se halla contiguo al banco.
おおきい銀行ぎんこうとなり(のビル)です
Ookii ginkoo no tonari (no biru) desu.


Diálogo 7
En la calle

26. Gomes
ちょっとうかがいますが、帝国ていこくホテル(は)どこでしょうか
Chotto ukagaimasu ga, Teikoku hoteru (wa) doko deshoo ka.

27. Desconocido
帝国ていこくホテルですか。もうすこさきです
Teikoku hoteru desu ka. Moo sukoshi saki desu.

28. Gomes
ひだり、のほうですか
Hidari no hoo desu ka.

29. Desconocido
いいえ,みぎほうです
Iie, migi no hoo desu.

30. Gomes
にっかつビルのこうですか
Nikkatsu biru no mukoo desu ka.

31. Desconocido
いいえ、手前てまえです
Iie, temae desu.


26. Gomes

inquirir / preguntar / averiguar
うかがいます
ukagaimasu

voy a preguntar(le) algo, pero...
ちょっとうかがいますが
chotto ukagaimasu ga...

Hotel Imperial
帝国ていこくホテル
Teikoku hoteru

Discúlpeme, pero ¿dónde está el Hotel Imperial?
ちょっとうかがいますが、帝国ていこくホテル(は)どこでしょうか
Chotto ukagaimasu ga, Teikoku hoteru (wa) doko deshoo ka.


27. Desconocido

más adelante
さき
saki

un poco más adelante
もうすこさき
moo sukoshi saki

¿El Hotel Imperial? Está un poco más adelante.
帝国ていこくほてるですか。もうすこさきです
Teikoku hoteru desu ka. Moo sukoshi saki desu.


28. Gomes

izquierda
ひだり
hidari

hacia la izquierda / el lado izquierdo
ひだりほう
hidari no hoo

¿Está a la izquierda?
ひだりほうですか
Hidari no hoo desu ka.


29. Desconocido

derecha
みぎ
migi

hacia la derecha / el lado derecho
みぎほう
migi no hoo

No, está a la derecha.
いいえ, みぎほうです
Iie, migi no hoo desu.


30. Gomes

Edificio Nikkatsu
にっかつビル
Nikkatsu biru

pasando el Edificio Nikkatsu
にっかつビルのこう
Nikkatsu biru no mukoo

¿Está pasando el Edificio Nikkatsu?
にっかつビルのこうですか
Nikkatsu biru no mukoo desu ka.


31. Desconocido

este lado
手前てまえ
temae

No, está en este lado.
いいえ、手前てまえです
Iie, temae desu.


Negocios y lugares

本屋ほんや
honya
librería (venta de libros)

タバコや
tabakoya
cigarrería / tabaquería / estanco

くすり
kusuriya
droguería / farmacia

魚屋さかなや
sakanaya
pescadería

はな
hanaya
florería

旅館りょかん
ryokan
posada (estilo japonés)

にく
nikuya
carnicería

公園こうえん
kooen
parque

学校がっこう
gakkoo
escuela

みせ
mise
tienda / negocio (pequeño)

劇場げきじょう
gekijoo
teatro

トイレと
toiretto , tearai / otearai (usada por mujeres) , benjo (usada por hombres)
tocador, baño

八百屋やおや
yaoya
verdulería




Fin de los dialogos



Notas

1. Los términos Aruzenchin Taishikan アルゼンチン大使館たいしかん, Tookyoo eki 東京駅とうきょうえき(oración 6), Teikoku hoteru 帝国ていこくホテル(oración 26) y Nikkatsu biru にっかつビル(oración 30) son nominales compuestas, que designan edificios u organizaciones específicas; por ejemplo, comparemos los siguientes términos: Tookyoo eki 東京駅, Estación Tokio y Tookyoo no eki 東京とうきょうえき, la o las estaciones
de o en Tokio; es decir, cualquiera de las estaciones que existen en la ciudad de Tokio.
7. Una combinación que indique lo siguiente: A no B (en la que A y B son nominales) se refiere a una clase de B; por lo tanto, biru no mukoo ビルのこう, se refiere a clase de mukoo 向こう; es decir, el lado alejado descripto por el edificio o más allá del edificio o pasando el edificio. Por el contrario, mukoo no biru こうのビル, se refiere auna clase de biru ビル; es decir, el edificio descripto por el lado alejado o el edificio que se halla más allá.
8. Wakarimashita かりました a menudo significa, entendí lo que acaba de decir (la información que acaba de darme o lo que recién me pidió que haga).
18. En este caso, el negativo se presenta como alternativa menos directa y algo más formal. No significa que el que habla espera una respuesta negativa.
21. Tatemono 建物たてもの es un término común para designar a un edificio; mientras que biru ビル se usa, comúnmente, cuando nos referimos a edificios grandes de estilo occidental. La primera alternativa utilizada en la oración 21 literalmente significa, En lo que a la tienda se refiere, ¿Cuál edificio es?.
23. En este caso koko ここ se refiere a, este sitio, con el significado de, este pueblo, esta ciudad, esta sección en particular, este barrio, etc. Koko no yuubinkyoku ここの郵便局ゆうびんきょく es otro ejemplo de la utilización de la partícula no の entre nominales, la primera de las cuales describe a la segunda.
24. Sugu soba ぐそば es un buen ejemplo de una nominal describiendo a otra sin la utilización de la partícula no の. Sólo ciertas nominales aparecen en este modelo de oración.
26. Ukagaimasu うかがいます, cuyo gerundio es ukagatte うかがって, es un verbo cortés humilde. Chotto ukagaimasu ga ちょっとうかがいますが y sumimasen ga すみませんが son equivalentes de nuestra expresión, Discúlpeme, pero...; la primera oración japonesa es usada cuando el que habla está a punto de solicitar una información, mientras que la segunda es una especie de disculpa por interrumpir, molestar, etc.; por lo tanto, al detener a un desconocido en la calle para solicitar una información, podemos usar cualquiera de las dos oraciones; sin embargo, al solicitar a alguien que haga algo, no se utiliza la primera oración.
27. Generalmente saki さき significa, adelante (por la misma ruta o calle)mientras que mukoo こう, más allá, es un término que posee un significado más general.

(Continua, estudiando los aspectos gramaticales de esta lección)

No hay comentarios:

Publicar un comentario