Ubicación
Generalidades de lo que se verá en esta lección.
(En esta lección, estudiaremos, más bien, tomaremos conciencia del nivel de cortesía que venimos aplicando en las lecciones. El sistema de niveles o cortesía en el Idioma Japonés es de suma importancia. Para nosotros el tema de la cortesía o no, si bien reviste alguna connotación en cuanto al grado de educación o corrección en el trato social, no es un tema preponderante para dominar el idioma, sin embargo para el idioma japones, es de vital importancia).
- Más de ですdesu.
- どこDoko
- Ubicación más にni
- Verbos, いますおりますorimasu, いらっしゃいますirasshaimasu.
- Partícula にni.
- Términos indicativos de ubicación.
- Sufijo, やya
Diálogo 1
En la calle
1. Okada
そこ(は)アルゼンチン大使館ですか (cuando una partícula aparece entre paréntesis es porque su uso es optativo)
Soko (wa) Aruzenchin taishikan desu ka.
2. Gomes
いいえ,領事館ですよ
Iie, ryoojikan desu yo.
3. Okada
大使館はどこですか
Taishikan wa doko desu ka.
4. Gomes
東京にあります
Tookyoo ni arimasu.
5. Gomes
ここにはありません
Koko ni wa arimasen.
Análisis detallado
(detalle progresivo de como de se componen y toman sentido las oraciones en japonés)
1. Okada
ese lugar / allí
そこ
soko
embajada
大使館
taishikan
Embajada Argentina
アルゼンチン大使館
Aruzenchin taishikan
¿Es ésa la Embajada Argentina?
そこ(は)アルゼンチン大使館ですか
Soko (wa) Aruzenchin taishikan desu ka.
2. Gomes
Consulado
領事館
ryoojikan
No, es el Consulado.
いいえ、領事館ですよ
Iie, ryoojikan desu yo.
3. Okada
¿Qué lugar? / ¿Dónde?
どこ
doko
¿Dónde está la Embajada?
大使館はどこですか
Taishikan wa doko desu ka.
4. Gomes
en Tokio
東京に
Tookyoo ni
Está en Tokio.
東京にあります
Tookyoo ni arimasu.
este lugar / aquí
ここ
koko
en este lugar (comparativamente hablando)
ここには
koko ni wa
No hay una aquí.
ここにはありまえん
Koko ni wa arimasen.
Diálogo 2
En la calle
6. Gomes
東京駅(は)こちらですか
Tookyoo eki (wa) kochira desu ka.
7. Desconocido
ええ,あの大きいビルの向こうです
Ee, ano ookii biru no mukoo desu.
8. Gomes
分かりました、ありがとうございました
Wakarimashita. Arigatoo gozaimashita.
Análisis detallado
(detalle progresivo de como de se componen y toman sentido las oraciones en japonés)
6. Gomes (señalando)
estación
駅
eki
Estación de Tokio
東京駅
Tookyoo eki
este (entre dos) / en este sentido / por aquí / aquí
こちら
kochira
costado / lado / dirección / alternativa
方
hoo
este lado o costado / en esta dirección
こちらの方
kochira no hoo
¿La Estación de Tokio se halla en esta dirección?
東京駅(は)こちらですか
Tookyoo eki (wa) kochira desu ka.
¿La Estación de Tokio se halla por este lado?
東京駅(は)こちらの方ですか
Tookyoo eki (wa) kochira no hoo desu ka.
7. Desconocido
edificio (estilo occidental)
ビル
biru
más allá / allá / pasando...
向こう
mukoo
más allá del, o pasando el edificio
ビルの向こう
biru no mukoo
Sí, está pasando aquel edificio grande.
ええ、あの大きいの向こうです
Ee. Ano ookii biru no mukoo desu.
8.Gomes
Ya entiendo. Gracias.
わかりました。ありがとうとざいました
Wakarimashita. Arigatoo gozaimashita.
Diálogo 3
En la calle
9. Gomes
あすこ(は)ホテルでしょうか
Asuko (wa) hoteru deshoo ka.
10. Sakamoto
さあ、どうでしょうかねえ
Saa. Doo deshoo ka nee.
11. Okada
ああ、ホテルですよ
Aa, hoteru desu yo.
12. Gomes
高いでしょうねえ
Takai deshoo nee.
13. Sakamoto
そうでしょうねえ
Soo deshoo nee.
Análisis detallado
(detalle progresivo de como de se componen y toman sentido las oraciones en japonés)
9. Gomes
aquel lugar
あそこ
asoko / asuko
hotel (estilo occidental)
ホテル
hoteru
probablemente es un hotel
ホテルでしょう
hoteru deshoo
¿Supone que aquel (lugar) es un hotel?
あすこ(は)ホテルでしょうか
Asuko (wa) hoteru deshoo ka.
10. Sakamoto
Mmmm...
さあ
saa
Mmmm... Me pregunto...
さあ。どうでしょうかねえ
Saa. Doo deshoo ka nee.
11. Okada
¡Oh! Aquel ES un hotel.
ああ,ホテルですよ
Aa, hoteru desu yo.
12. Gomes
Probablemente es caro, ¿verdad? ¡Debe ser caro!
高いでしょうねえ
Takai deshoo nee.
13. Sakamoto
Debe ser así.
そうでしょうねえ
Soo deshoo nee.
Diálogo 4
Preguntando por alguien
14. Gomes
田中さん(は)いますか
Okada-san (wa) imasu ka
15. Sakamoto
いいえいません
Iie, imasen
16. Gomes
どこにいまうか
Doko ni imasu ka
17. Sakamoto
京都にいます
Kyooto ni imasu.
Análisis detallado
(detalle progresivo de como de se componen y toman sentido las oraciones en japonés)
14. Gomes
estar en un sitio (se utiliza para seres vivos)
います
imasu
居ります
orimasu
いっらしゃいます
irasshaimasu
¿Está el Sr. Okada
田中さん(は)いますか
Okada-san (wa) imasu ka.
田中さん(は)いらっしゃいますか
Okada-san (wa) irasshaimasu ka.
15. Sakamoto
No, no está.
いいえいません
Iie, imasen.
いいえ居りません
Iie, orimasen.
いいえいらっしゃいません
Iie, irasshaimasen.
16. Gomes
¿Cuál (entre dos)? / ¿Dónde? /
どちら
dochira
¿En que dirección? ¿En qué lugar? / ¿Dónde?
どこに
doko ni
どちらに
dochira ni
¿Dónde está él?
ここにいますか
Doko ni imasu ka.
どちらにいらっしゃいますか
Dochira ni irasshaimasu ka.
17. Sakamoto
en Kioto
京都に
Kyooto ni
Él está en Kioto.
京都にいます
Kyooto ni imasu.
京都に居ります
Kyooto ni orimasu.
京都にいらっしゃいます
Kyooto ni irasshaimasu.
Diálogo 5
En la calle
18. Gomes
この辺に電話(は)ありませんか
Kono hen ni denwa (wa) arimasen ka.
19. Okada
ありますよ。駅の前にも横にもあります
Arimasu yo. Eki no mae ni mo yoko ni mo arimasu.
20. Gomes
それから、そのデパートにもあります
Sore kara, sono depaato ni mo arimasu.
21. Okada
デパートどの建物ですか
Depaato (wa) dono tatemono desu ka.
22. Gomes
駅の隣です
Eki no tonari desu
Análisis detallado
(detalle progresivo de como de se componen y toman sentido las oraciones en japonés)
18. Gomes
en esta área / por aquí
この辺に
kono hen ni
teléfono
電話、お電話
denwa
odenwa (honorífico)
¿No hay un teléfono por aquí?
この辺に電話(は)ありませんか
Kono hen ni denwa (wa) arimasen ka.
19. Okada
frente / adelante
前
mae
frente a la estación
駅の前
eki no mae
costado / lado
横
yoko
tanto al frente como al costado
前にも横にも
mae ni mo yoko ni mo
Por cierto que hay. Hay uno frente a la estación y otro al lado / costado.
ありますよ。駅の前にも横にもあります
Arimasu yo. Eki no mae ni mo yoko ni mo arimasu.
20. Gomes
tienda departamental
デパート
depaato
en la tienda, también
デパートにも
depaato ni mo
Y también hay uno en esa tienda.
それから、そのデパートにも
Sore kara, sono depaato ni mo arimasu.
21. Okada
edificio
建物
tatemono
¿Cuál edificio es la tienda?
デパート(は)どの建物ですか
Depaato (wa) dono tatemono desu ka.
どの建物がデパートですか
Dono tatemono ga depaato desu ka.
22. Okada
la casa contigua
隣
tonari
contigua (al lado de) a la estación
駅の隣
eki no tonari
Está contigua a / al lado de / la estación.
駅の隣です
Eki no tonari desu.
Diálogo 6
En la calle
23. Gomes
ここのゆうびんきょく(は)どこにありますか
Koko no yuubinkyoku (wa) doko ni arimasu ka.
24. Okada
ゆうびんきょくですか。駅の直ぐ側にあります
Yuubinkyoku desu ka. Eki no sugu soba ni arimasu.
25. Gomes
大きい銀行の隣(のビル)です
Ookii ginkoo no tonari (no biru) desu.
Análisis detallado
(detalle progresivo de como de se componen y toman sentido las oraciones en japonés)
23. Gomes
oficina de correos
ゆうびんきょうく
yuubinkyoku
la oficina de correos que está aquí
ここのゆうびんきょく
koko no yuubinkyoku
¿Dónde está la oficina de correos en este sitio?
ここのゆうびんきょく(は)どこにありますか
Koko no yuubinkyoku (wa) doko ni arimasu ka.
24. Okada
vecindad / barrio
側
soba
vecindad cercana
直ぐ側
sugu soba
muy cercana de la estación
駅の直ぐ側
eki no sugu soba
¿La oficina de correos? Está muy cercana de a estación?
ゆうびんきょうくですか。駅の直ぐにあります
Yuubinkyoku desu ka. Eki no sugu soba ni arimasu.
25. Okada
banco
銀行
ginkoo
contigua (al lado del) al banco
銀行の隣
ginkoo no tonari
el edificio contiguo al banco
銀行の隣のビル
ginkoo no tonari no biru
Es el edificio que se halla contiguo al banco.
大きい銀行の隣(のビル)です
Ookii ginkoo no tonari (no biru) desu.
Diálogo 7
En la calle
26. Gomes
ちょっと伺いますが、帝国ホテル(は)どこでしょうか
Chotto ukagaimasu ga, Teikoku hoteru (wa) doko deshoo ka.
27. Desconocido
帝国ホテルですか。もう少し先です
Teikoku hoteru desu ka. Moo sukoshi saki desu.
28. Gomes
左、の方ですか
Hidari no hoo desu ka.
29. Desconocido
いいえ,右の方です
Iie, migi no hoo desu.
30. Gomes
にっかつビルの向こうですか
Nikkatsu biru no mukoo desu ka.
31. Desconocido
いいえ、手前です
Iie, temae desu.
26. Gomes
inquirir / preguntar / averiguar
伺います
ukagaimasu
voy a preguntar(le) algo, pero...
ちょっと伺いますが
chotto ukagaimasu ga...
Hotel Imperial
帝国ホテル
Teikoku hoteru
Discúlpeme, pero ¿dónde está el Hotel Imperial?
ちょっと伺いますが、帝国ホテル(は)どこでしょうか
Chotto ukagaimasu ga, Teikoku hoteru (wa) doko deshoo ka.
27. Desconocido
más adelante
先
saki
un poco más adelante
もう少し先
moo sukoshi saki
¿El Hotel Imperial? Está un poco más adelante.
帝国ほてるですか。もう少し先です
Teikoku hoteru desu ka. Moo sukoshi saki desu.
28. Gomes
izquierda
左
hidari
hacia la izquierda / el lado izquierdo
左の方
hidari no hoo
¿Está a la izquierda?
左の方ですか
Hidari no hoo desu ka.
29. Desconocido
derecha
右
migi
hacia la derecha / el lado derecho
右の方
migi no hoo
No, está a la derecha.
いいえ, 右の方です
Iie, migi no hoo desu.
30. Gomes
Edificio Nikkatsu
にっかつビル
Nikkatsu biru
pasando el Edificio Nikkatsu
にっかつビルの向こう
Nikkatsu biru no mukoo
¿Está pasando el Edificio Nikkatsu?
にっかつビルの向こうですか
Nikkatsu biru no mukoo desu ka.
31. Desconocido
este lado
手前
temae
No, está en este lado.
いいえ、手前です
Iie, temae desu.
Negocios y lugares
本屋
honya
librería (venta de libros)
タバコや
tabakoya
cigarrería / tabaquería / estanco
薬や
kusuriya
droguería / farmacia
魚屋
sakanaya
pescadería
花や
hanaya
florería
旅館
ryokan
posada (estilo japonés)
肉や
nikuya
carnicería
公園
kooen
parque
学校
gakkoo
escuela
店
mise
tienda / negocio (pequeño)
劇場
gekijoo
teatro
トイレと
toiretto , tearai / otearai (usada por mujeres) , benjo (usada por hombres)
tocador, baño
八百屋
yaoya
verdulería
Fin de los dialogos
Notas
1. Los términos Aruzenchin Taishikan アルゼンチン大使館, Tookyoo eki 東京駅(oración 6), Teikoku hoteru 帝国ホテル(oración 26) y Nikkatsu biru にっかつビル(oración 30) son nominales compuestas, que designan edificios u organizaciones específicas; por ejemplo, comparemos los siguientes términos: Tookyoo eki 東京駅, Estación Tokio y Tookyoo no eki 東京の駅, la o las estaciones
de o en Tokio; es decir, cualquiera de las estaciones que existen en la ciudad de Tokio.
7. Una combinación que indique lo siguiente: A no B (en la que A y B son nominales) se refiere a una clase de B; por lo tanto, biru no mukoo ビルの向こう, se refiere a clase de mukoo 向こう; es decir, el lado alejado descripto por el edificio o más allá del edificio o pasando el edificio. Por el contrario, mukoo no biru 向こうのビル, se refiere auna clase de biru ビル; es decir, el edificio descripto por el lado alejado o el edificio que se halla más allá.
8. Wakarimashita 分かりました a menudo significa, entendí lo que acaba de decir (la información que acaba de darme o lo que recién me pidió que haga).
18. En este caso, el negativo se presenta como alternativa menos directa y algo más formal. No significa que el que habla espera una respuesta negativa.
21. Tatemono 建物 es un término común para designar a un edificio; mientras que biru ビル se usa, comúnmente, cuando nos referimos a edificios grandes de estilo occidental. La primera alternativa utilizada en la oración 21 literalmente significa, En lo que a la tienda se refiere, ¿Cuál edificio es?.
23. En este caso koko ここ se refiere a, este sitio, con el significado de, este pueblo, esta ciudad, esta sección en particular, este barrio, etc. Koko no yuubinkyoku ここの郵便局 es otro ejemplo de la utilización de la partícula no の entre nominales, la primera de las cuales describe a la segunda.
24. Sugu soba 直ぐそば es un buen ejemplo de una nominal describiendo a otra sin la utilización de la partícula no の. Sólo ciertas nominales aparecen en este modelo de oración.
26. Ukagaimasu 伺います, cuyo gerundio es ukagatte 伺って, es un verbo cortés humilde. Chotto ukagaimasu ga ちょっと伺いますが y sumimasen ga すみませんが son equivalentes de nuestra expresión, Discúlpeme, pero...; la primera oración japonesa es usada cuando el que habla está a punto de solicitar una información, mientras que la segunda es una especie de disculpa por interrumpir, molestar, etc.; por lo tanto, al detener a un desconocido en la calle para solicitar una información, podemos usar cualquiera de las dos oraciones; sin embargo, al solicitar a alguien que haga algo, no se utiliza la primera oración.
27. Generalmente saki 先 significa, adelante (por la misma ruta o calle)mientras que mukoo 向こう, más allá, es un término que posee un significado más general.
(Continua, estudiando los aspectos gramaticales de esta lección)
No hay comentarios:
Publicar un comentario