Si en ves de ver los Kanjis ves cuadraditos, debes configurar tu pc. (para ver como, clickea aqui)

miércoles, 24 de julio de 2013

Lección 5 de Gramática Japonesa


Veremos en esta lección:
  • Verbos ますmasu
lenguaje cortes
  • Verbos dicionario
lenguaje informal
  • Tablas de verbos diccionario y cortes
  • Mezcla de estas dos formas
  • 積もりですTsumori desu (tener la intención)
  • Partícula de
(1) con... o por medio de....
(2) marca que una acción se realiza en determinado lugar.
  • Vocabulario
  • Ejercicios

Verbos masu
Forma formal o ますmasu

Hasta ahora hemos vistos tres verbos, ありますarimasu, いますimasu y ですdesu.

Los tres tienen en común que expresan el ser o estar.

ありますArimasu e いますimasu son regulares y ですdesu, es irregular.

Todos son verbos corteses y ya estudiamos su particularices generales.

Usos de las formas ますmasu, formal o cortes

La forma ます masu, también llamada formal o cortes, se aplica a una acción o estado presente, futuro o sin tiempo. Una acción o estado sin tiempo es expresada, por ejemplo, en la oración, La mesas tienen patas.

Esta forma se refiere a una acción repetida o futura, pero no a una acción presente o que está ocurriendo en ese momento.
Por ejemplo, (します, hacer) shimasu, significa, yo (usted, etc.) hago o haré, pero jamás yo estoy haciendo.
Para ello se utiliza una construcción verbal con la forma te, mas el verbo en su forma diccionario. A estas formas las veremos en sucesivas lecciones.

Esta forma se usa para ser aplicada en el lenguaje formal, por ello también se la conoce con el nombre de forma formal o cortes y se usa para situaciones que demandan formalidad, se usa con superiores o con familiares y amigos en situaciones formales

Con respecto al sistema de formalidad o no de la conversación, en Japón este es un tema muy importante que no solo implica ser respetuoso o no. Para nosotros puede alcanzar con “no tutearse”, decir Ud. y no mucho mas. Para un japonés el mal uso de la cortesía, sería tan desagradable como para nosotros estar en una conversación de maleantes.

No es necesario que toda la oración este con verbos ます masu para darle sentido formal, alcanza con que esta terminación sea utilizada con el verbo principal de una oración, (que es siempre el último de la oración). Existen grados de formalidad, de acuerdo a la utilización de las diferentes formas verbales. Esto lo veremos luego con más profundidad.

Esta forma tiene otra forma homónima (que es idéntica), cuya única diferencia es que se usa en un lenguaje informal. Esta otra forma se llama forma diccionario o llana. Y es la que se suele usar al comienzo o al medio de la oración. Veremos esta forma a continuación.

Verbos que expresan ser

Ya vimos algunos de los verbos mas importantes, あります arimasu (estar, se usa únicamente con objetos inanimados), います imasu (estar, se usa únicamente con objetos animados) y el mas importante です desu (cópula, ser o estar), que se usan para expresar el ser.

あります Arimasu e います imasu, terminan en u, y se los también se los llama como verbos u. Todos los verbos japoneses tienen esta forma u, con las mismas implicancias de tiempos, algunas veces a esta forma se la llama forma neutra. Esta se puede encontrar en todos los verbos japoneses salvo en です desu (ser o estar) forma diccionario da, que es la única excepción.

De los verbos irregulares, ですdesu es el único que no tiene ninguna regularidad para la construcción de sus formas. En realidad los verbos irregulares japoneses son pocos y ninguno de formas tan distintas como です desu.

Como mencionamos, el significado de los verbos y mucho del idioma japonés, mas allá del significado de las palabras se basa en el contexto y de acuerdo a él puede variar el sentido de la oración.

Verbos informales
Forma diccionario o llana

Esta forma es la que encontrarás en los diccionarios, de allí su nombre.

Por ello, si vas a buscar un verbo en un diccionario, es de suma importancia que puedas comprender como hallar esta forma, pues si tienes un verbo cortes, primero tendrás que conocer su forma diccionario para realizar la búsqueda.

Puedes consultar este enlace para ver como convertir un verbo de una forma a otra.

Como dijimos con la forma homónima ますmasu, la forma diccionario o llana se aplica a una acción o estado presente, futuro o sin tiempo. Esta forma es idéntica a la forma ますmasu, la diferencia es que se usa en lenguaje informal.

Esta forma se usa para ser aplicada en el lenguaje informal y se usa para conversaciones con amigos y familia o en situaciones que no demanden ningún tipo de protocolo o cortesía.

De los verbos que vimos el único irregular es ですdesu, y la forma diccionario es da. ありますArimasu eいます imasu tienen una forma diccionario que son あるaru y いるiru respectivamente.

Estos verbos son llamados también verbos u y ru, puesto que las mismas pueden ser consideradas las terminaciones movibles de la forma diccionario.

Para hallar las formas verbales debes eliminar las terminaciones mencionadas, así quedara la raíz de los verbos y luego debes colocar las terminaciones correspondientes a la nueva forma verbal.

Para ver como obtener la raíz de los verbos - chiquea aquí.
Para ver como conjugar los verbos chiquea aquí.


Tablas de verbos masu y diccionario

Presentaremos una tabla de verbos con los tipos mas característicos de cada forma.

Verbos ru
Todos los verbos ru finalizan en いるiru o えるeru.

Verbos -ru

raiz
termi-
nación
forma llana o diccionario
forma cortes o masu
mas ru
mas ますmasu
romanji
kana
kanji
romaji
kana
kanji
mi
ru
miru
みる
見る
mimasu
みます
見る
tabe
ru
taberu
たべる
食べる
tabemasu
たべます
食べます

Verbos -u
Todos los verbos u finalizan en u, y son la mayoría de ellos.

Verbos –u

raiz
termi-
nación
forma llana o diccionario
forma cortes o masu
mas u
mas いますimasu
romanji
kana
kanji
romaji
kana
kanji
ara
u
arau
あらう
洗う
araimasu
あらいます
洗います
kak
u
kaku
かく
書く
kakimasu
かきます
書きます
kag
u
kagu
かぐ
嗅ぐ
kagimasu
かぎます
嗅ぎます
kas
u
kasu
かす
貸す
kashimasu
かします
貸します
mats
u
matsu
まつ
待つ
machimasu
まちます
待ちます
shin
u
shinu
しぬ
死ぬ
shinimasu
しにます
死にます
ur
u
uru
うる
売る
urimasu
うります
売ります
yob
u
yobu
よぶ
呼ぶ
yobimasu
よびます
呼びます
yom
u
yomu
よむ
読む
yomimasu
よみます
読みます
ur
u
uru
うる
売る
urimasu
うります
売ります


Esta lista de verbos u incluye ejemplos de todos los sonidos posibles que pueden preceder a la forma u; de manera que la misma le brinda una idea general de los verbos japoneses.

Mezcla de estas dos formas

Hemos visto la manera en que se utiliza la forma ますmasu con el verbo principal de una oración.

En las construcciones en las que aparece un verbo en medio de una oración, es decir cuando es un verbo subordinado, se utiliza la forma simple.

Por lo tanto, presentaremos una construcción que brindará práctica en estas formas simples.

La expresión 積もりですtsumori desu, al final de una oración, puede ser traducida como Intento (hacer algo).

Es precedida por la forma diccionario del verbo; por lo tanto, si se estuvieran discutiendo los planes para la tarde y dijera, Intento estar en casa.

En japonés sería 内にいる積もりですUchi ni iru tsumori desu.

La partícula wo es usada después de un sustantivo para demostrar que es el objeto directo de un verbo.

Al igual que ga, esta partícula puede ser reemplazada por wa o mo, en las circunstancias adecuadas.

ejemplos:

小説を読みますか。
Shoosetsu o yomimasu ka.
¿Lee usted novelas?

手紙を書く積もりです。
Tegami o kaku tsumori desu.
Intento escribir una carta.

犬も洗う積もりです。
Inu mo arau tsumori desu.
Intento lavar el perro, también.

ラウルさんを待つ積もりです。
Rauru san wo matsu tsumori desu.
Intento esperar al Sr. Raúl.

Nótese que mientras que el verbo, esperar es seguido por a en español, el objeto del verbo 待つmatsu es seguido por o en japonés.

Además, el equivalente japonés de verbo, encontrarse (con alguien), es 会いますaimasu forma diccionario: 会うau y requiere la partícula ni después del sustantivo.

ejemplos:

田中さんに会う積もりですか。
Tanaka-san ni au tsumori desu ka.
¿Intenta encontrarse con el Sr. Tanaka?

La partícula de (1) y (2)

La partícula de cumple dos funciones importantes

1. la primera puede ser llamada, instrumental y ser traducida como, con... o por medio de....
Podemos decir que esta posposición equivale a los complementos circunstanciales de modo, medio o instrumento.

ejemplos:

ペンで書きます。
Pen de kakimasu.
Escribo con (una) lapicera.

私は医者を電話で呼びます。
Watashi wa isha o denwa de yobimasu.
私は電話で医者をを呼びます。
Watashi wa denwa de isha o yobimasu.
Llamo al doctor por teléfono.
En ambos casos tiene el mismo significado; ver explicación más abajo.

のこぎりでそのいたを切ります。
Nokogiri de sono ita o kirimasu.
Esa madera se corta con serrucho.

En el caso de las oraciones:

私は医者を電話で呼びます。
Watashi wa isha o denwa de yobimasu
y
私は電話で医者を呼びます。
Watashi wa denwa de isha o yobimasu

La primera muestra el orden normal de la oración, mientras que la segunda pone un mayor énfasis en el hecho de que es por teléfono que usted llama al médico.

Claro está que si el objeto del verbo ya ha sido mencionado en la conversación, no existe necesidad de expresarlo nuevamente.

2. La segunda función de la partícula de es la de expresar que, una acción se realiza en un lugar.

ejemplos:

庭で犬を洗います。
Niwa de inu o araimasu.
Lavo el perro en el jardín.

どこで勉強しますか。
Doko de benkyoo shimasu ka.
¿En dónde estudia?

図書館で勉強します。
Toshokan de benkyoo shimasu.
Estudio en la biblioteca.

Generalmente esta partícula de es traducida como, en.

Los verbos que se refieren a un estado más que a una acción requieren la utilización de la partícula ni con el sustantivo que demuestra donde está.

東京にいます。
Tookyoo ni imasu.

Mientras que el sustantivo que demuestra el lugar en que se realiza algún tipo de acción, es seguido por de.

Vocabulario
Sustantivos
Kanji
Romanji
Español
バス
basu
ómnibus, bus
電話
denwa
teléfono
e
dibujo, pintura, cuadro
eki
estación ferroviaria
fude
pincel para escribir ideogramas
hashi
palillos para comer
医者
isha
doctor, médico
ji
letra, ideograma
着物
kimono
túnica o vestido japonés
メガネ
megane
gafas, anteojos
mise
negocio, tienda
mizu
agua
niku
carne
新聞
shinbun
diario
手紙
tegami
carta
積もり
tsumori
intención
雑誌
zasshi
revista
Verbos
洗う
arau
lavar
会う
au
encontrarse con...
嗅ぐ
kagu
oler
書く
kaku
escribir
貸す
kasu
prestar, alquilar (habitación,
待つ
matsu
esperar
見る
miru
ver, mirar
死ぬ
shinu
morir
食べる
taberu
comer
売る
uru
vender
呼ぶ
yobu
llamar, invitar
読む
yomu
leer
Partículas
de
hacia
wo (se lee o)
marca objeto directo
Sufijo
ます
-masu
teminación verbos corteses

EJERCICIO 5


I. Traducir al español:

この猫は魚を食べますか。
1. Kono neko wa sakana o tabemasu ka.
雑誌も貸します。
2. Zasshi mo kashimasu.
その着物も売りますか。
3. Sono kimono mo urimasu ka.
何を嗅ぐ積もりですか。
4. Nani o kagu tsumori desu ka.
何を嗅ぐ積もりですか。
5. Hashi mo chawan mo mizu de araimasu.
箸も茶碗も水で洗います。
6. Anata mo basu o matsu tsumori desu ka.
貴方バスを待つ積もりですか。
7. Kono megane de mushi o miru tsumori desu.
この筆で字も絵も書きます。
8. Kono fude de ji mo e mo kakimasu.
新聞も雑誌も読む積もりです。
9. Shinbun mo zasshi mo yomu tsumori desu.
店にいる積もりです。
10. Mise ni iru tsumori desu.
医者を呼ぶ積もりですか。
11. Isha o yobu tsumori desu ka.
テーブルの上のリンゴを食べる積もりです。
12. Teeburu no ue no ringo o taberu tsumori desu.
駅で田中さんに会います。
13. Eki de Tanaka-san ni aimasu.
私はエイごく積もりです。
14. Watashi wa Eikoku de shinu tsumori desu.
どこで肉を売る積もりですか。
15. Doko de niku o uru tsumori desu ka.

II. Traducir al japonés:
1. Intento leer un libro en aquella habitación.
2. ¿También presta bastones?
3. Intento mirar el dibujo (cuadro) con estos anteojos (gafas).
4. ¿Quién va a oler?
5. Aquellos estudiantes escriben letras (ideogramas).
6. Él vende diarios en aquel negocio.
7. Ellos comen tanto carne como pescado con palillos.
8. Intento mirar algunas fotografías de Japón.
9. ¿Intenta llamar a su amigo por teléfono?
10. ¿Dónde lava las fuentes (los platos)?
11. ¿También esperará en la estación?
12. Los gatos mueren en el agua.
13. Me encontraré con el maestro en la biblioteca.
14. Intento escribir cartas en el jardín.
15. ¿Intenta usted lavar también este kimono?


No hay comentarios:

Publicar un comentario