Si en ves de ver los Kanjis ves cuadraditos, debes configurar tu pc. (para ver como, clickea aqui)

martes, 20 de agosto de 2013

Pronunciación del japonés

Pronunciación de acuerdo al alfabeto romano (romaji)

El transcribir palabras del japonés al español se conoce con el nombre de transcripción, romanización o transliteración del japonés.
Hay dos sistemas de transcripción, el Hepburn-shiki (que está basado en la pronunciación) y el Nippon-shiki (que está basado en la gráfia).
El sistema Hepburn debe su nombre a J. Curtis Hepburn (1815-1911), médico y misionero norteamericano que dedicó su vida a la lengua y cultura de Japón, compiló el primer diccionario inglés-japonés
El segundo gran sistema de transcripción fue ideado por el físico japonés Tanakadate Aikitsu, surgió casi al mismo tiempo que el Hepburn, pero no fue capaz de ganar tanta aceptación como el primero hasta años más tarde.
Ambos estilos compitieron por el reconocimiento oficial desde varias organizaciónes que se crearon para promover el uso de los caracteres romanos. Una de estas organizaciónes fue la Romaji-kai (Sociedad de Roma-Ji, letras romanas), y fue formada por extranjeros y japoneses. Tiene su nombre de la forma en que los japoneses llaman a los caracteres occidentales: romaji.
El gobierno japonés optó por el sistema Hepburn en 1908.
El sistema Hepburn (Hebon-Shiki como lo llaman los japoneses) es el más aceptado hasta el momento, y aunque no es el más fiel a la lengua japonesa, sí es el que mejor reproduce los sonidos de las sílabas japonesas.
El Kunrei-shiki se basa no en los sonidos de las sílabas (como hace el sistema Hepburn), sino en la ortografía.


Los sonidos del Vocabulario japonés

Para un japonés los sonidos de pronunciación de su lengua no se componen de consonantes y vocales, sino de unas combinaciones de las mismas, formado así, en su mayoría, sílabas.
Estas consisten de una vocal o de la mezcla de una vocal precedida por una consonante, o el caso especial de una consonante sola, la n que puede ser escrita aisladamente y que se pronuncia individualmente dentro de las palabras.


Pronunciación de las Vocales.

a: tiene una pronunciación similar a la a española; ejemplo ala.

i: tiene una pronunciación similar a la i española; ejemplo idea.

u: tiene una pronunciación similar a la u española, pero debe ser pronunciada con los labios más relajados o flojos.

e: tiene una pronunciación similar a la e española; ejemplo techo.

o: tiene una pronunciación similar a la o española, pero debe ser pronunciada con los labios más redondeados.

Las vocales i y u son silenciosas o susurradas en muchas palabras japonesas.


Pronunciación de vocales dobles

Cuando se repite una vocal, el sonido se alarga hasta casi el doble de una vocal simple. El no hacerlo, significaría en muchos casos el decir una palabra completamente diferente.


Irregularidades de escritura en algunas de las vocales

  • Generalmente cuando se duplica el sonido ( o), se lo hace mediante la adicción de una ( u). Aunque se escriba (おう ou). el sonido tiene que ser el de una (o) duplicada (おお oo). Hay que tener en cuenta que cuando se duplica una vocal perteneciente a una silaba que lleva una consonate, la regla es la misma; (こおkoo) es igual a (こう kou). (se pronuncia こお koo).
  • Pasa lo mismo, pero en menor medida, con ( e), que se duplica con la ( i) y aunque se escriba (えい ei), suena (ええ ee).
  • En el sonido de ( su) al final de ciertas palabras y en determindas combinaciones se suele aspirar la ( u) y suena como una (s).
  • La partícula ( ga), se pronuncia nasalizada, como si tuviera una ( n) delante. (suena んが nga).


Pronunciación de las Consonates

k, d, b, p, m, y, r, w: tienen una pronunciación en forma muy similar al español.
Y: tiene una pronunciación como en Centro América o como en la palabra inglesa yet (i).
r: tiene una pronunciación más o menos con la lengua colocada en la posición de la d o la l española, pero sin que exista contacto entre la lengua y el paladar; tampoco se debe trinar como en castellano.
g: tiene una pronunciación como en español, si esta al comienzo de una palabra, en otras posiciones se pronuncia como en la palabra ‘engranpar’ (ng), o sea sonido nasalizado.
s: antes de a, u, e, u, o tiene una pronunciación similar al castellano.
sh: tiene una pronunciación como en la palabra inglesa ‘shi’.
z: antes de a, u, e u o, tiene una pronunciación como en la palabra inglesa ‘zoo’.
j: tiene una pronunciación como en la palabra inglesa ‘jet’ (y).
t: antes de a, e y o, tiene una pronunciación como en español.
ch: antes de a, i, u u o, tiene una pronunciación como en español.
n: tiene una pronunciación como en español cuando forma una sílaba con una vocal a continución, cuando es una consonante independiente, tiene una pronunciación influenciada por el sonido siguiente.
  • Antes de s, z, t, d y n, tiene una pronunciación como en las palabras española
  • Delante de una vocal, de y, r, w, o en una posición final tiene una pronunciación.
  • El sonido de la vocal que precede a la n cambia de normal a nasalizado durante su pronunciación.
h: delante de a, i, e y o, tiene una pronunciación como la h inglesa aspirada o como la j en Centro América.
Y: cuando precede a una consonante tiene una pronunciación parecida al castellano.
Las consonantes dobles tienen doble longitud, antes de k, h y t y ty los labios son colocados en posición de pronunciar la consonante y son mantenidos allí momentáneamente antes de completar el sonido.
V: no aparece en la fonética japonesa, pero ocurre en ciertas palabras tomadas de la lengua inglesa.
L: no existe en la fonética japonesa, se remplaza dicho sonido por una r.
wa: tiene una pronunciación como en la palabra inglesa ‘watt’.
i y u son silenciosas o susurradas entre las consonantes k, s, t, h, p, o al final de una oración después de dichas consonantes .


Acentuación

Prácticamente no existe acento en la palabra japonesa, siendo las sílabas pronunciadas con igual fuerza y longitud, mas bien hay diferencias de tonos más que de acentuación.

Existen determinadas reglas que generan confusión y pueden hacer perder el hilo de comprensión de un estudiante autodidacta. Por ello es que, de acuerdo a mi experiencia, voy a ir mencionado algunas de esas irregularidades. Ellas además las puedes ver en la barra de la derecha bajo el título de ¿y esto?

No hay comentarios:

Publicar un comentario