Existen determinadas reglas que generan confusión y pueden hacer perder el hilo de comprensión de un estudiante autodidacta.
En este caso vamos a presentar particularidades de las verbos.
Muchas veces sucede que quedamos desconcertados pues mencionan una forma verbal y no podemos reconocer de que verbo están hablando. Esto sucede porque generalmente nuestro estudio comienza con el estilo formal y cuando leemos en alguna explicación gramatical se refieren a ella en su estilo diccionario; además cada estilo de lenguaje tiene varias formas de nombrarlas, como en el caso de la Forma Formal Simple, los que también se los llama simplemente Forma Formal, Formales o Forma Masu, o en el caso de los verbos en su Forma Llana a los cuales también se los llama Forma Informal, Informales, Diccionario (llamados así pues es la forma en que se listan los verbos en los diccionarios) o Forma u o ru.
Si luego de estudiar durante varios meses a los verbos desu, imasu y arimasu, cuando vemos que en alguna explicación se refieren a los mismos como da, iru y aru, o que alguno pertenece a la forma u, etc., esto nos causa un cierto desconcierto y no podemos unir lo que estamos incorporando con lo ya aprendido. Esto es porque esa es la forma genérica correcta de referirse a un verbo, en su Forma Diccionario (Llana, Informal, u, ru).
Muchas veces los verbos tienen significados distintos de acuerdo al contexto de la situación presente, por ello verás que determinadas traducciones no se adaptan a lo que esperarías. Estos casos los iras descubriendo con el tiempo y a medida que se presenten las situaciones, pues no hay reglas al respecto.
Generalmente todos los verbos terminados con la sílaba "su", el sonido de la "u" final se aspira y pierde prácticamente su sonido resultando el sonido de la "s" más alargado.
ejemplo:
sore desu, suena: sore dess
sore desu ka, suena: sore des ka.
Debido a lo acotado de posibilidades de producción de sonidos del idioma japones, muchas veces con la conjugación de las formas verbales algunas comparten el mismo sonido y se diferencias únicamente por el contexto.
Muchas veces los verbos tienen significados distintos de acuerdo al contexto de la situación presente, por ello verás que determinadas traducciones no se adaptan a lo que esperarías. Estos casos los iras descubriendo con el tiempo y a medida que se presenten las situaciones, pues no hay reglas al respecto.
Generalmente todos los verbos terminados con la sílaba "su", el sonido de la "u" final se aspira y pierde prácticamente su sonido resultando el sonido de la "s" más alargado.
ejemplo:
sore desu, suena: sore dess
sore desu ka, suena: sore des ka.
Debido a lo acotado de posibilidades de producción de sonidos del idioma japones, muchas veces con la conjugación de las formas verbales algunas comparten el mismo sonido y se diferencias únicamente por el contexto.
No hay comentarios:
Publicar un comentario